Видимо, комендант внял их уговорам и несколько ослабил хватку. Но тут он, похоже, поймал мой взгляд и, сделав шаг назад, со всей силой ударил парня в скулу, так что у того голова отлетела от стены.
– Sie können nicht berühren die Frauen![15] – закричал он.
– Быстро на кухню, – подтолкнула я сестру к двери, даже не позаботившись убрать осколки.
Я услышала громкие голоса, потом – как хлопнула дверь, и побежала за ней по коридору.
– Мадам Лефевр! – (Я как раз домывала уцелевшие бокалы. Элен уже легла в постель. События сегодняшнего дня вымотали ее больше, чем меня.) – Мадам?
– Господин комендант? – повернулась я к нему, вытирая руки посудным полотенцем.
На кухне горела только одна свеча, жалкий фитиль, плавающий в жиру в банке из-под сардин, и я почти не видела его лица.
Он стоял прямо передо мной, держа фуражку в руках.
– Прошу извинить меня за бокалы. Я позабочусь о том, чтобы вам прислали новые.
– Можете не трудиться. У нас осталось еще достаточно. – Я не сомневалась, что новые бокалы будут просто реквизированы у наших соседей.
– Примите мои извинения… за того офицера. Можете заверить вашу сестру, что подобное впредь не повторится.
Но я в этом и не сомневалась. Из заднего окна я видела, как нарушителя спокойствия выводят под руки его товарищи, к скуле у него была приложена мокрая тряпка.
Я надеялась, что комендант сейчас уйдет, но он остался стоять. Я чувствовала на себе его взгляд. В глазах у него застыла тревога, а возможно, и невысказанная боль.
– Еда сегодня была… выше всяких похвал. Как называется блюдо?
– Chou farci,[16] – ответила я, но он продолжал чего-то ждать, и когда пауза неприлично затянулась, добавила: – Это колбасный фарш с овощами и травами, завернутый в капустные листья и тушенный на медленном огне.
Он топтался на месте, разглядывая носки сапог, затем прошелся по кухне и остановился, ткнув пальцем в кружку с кухонными принадлежностями. Мне даже на секунду показалось, что он хочет их забрать.
– Очень вкусно. Все так и сказали. Вы меня спрашивали сегодня, какое у меня любимое блюдо. Так вот, если вас не затруднит, не могли бы вы почаще готовить именно это?
– Как вам будет угодно.
Сегодня вечером он был каким-то другим, более беспокойным, что ли. Я чувствовала, как в нем волнами поднимается возбуждение. Я гадала про себя, каково это – убить человека. Хотя для немецкого коменданта это, наверное, все равно что выпить чашку кофе.
Он посмотрел на меня так, будто хотел сказать что-то еще, но я уже повернулась к своим кастрюлям. Я слышала, как в баре, за его спиной, офицеры, собираясь уходить, задвигают стулья. На улице шел дождь, и мелкие капли методично барабанили в стекла.
– Вы, должно быть, устали, – произнес он. – Оставляю вас с миром.
Я взяла поднос с бокалами и проводила его до дверей кухни. Уже на пороге он повернулся, так что мне пришлось посторониться, и, надев фуражку, спросил:
– Как поживает младенец?
– Жан? Спасибо, прекрасно. Разве что…
– Нет. Тот, другой младенец.
От удивления я чуть было не выронила поднос. Я попыталась взять себя в руки, но почувствовала, что шея начинает предательски краснеть. Что наверняка не ускользнуло от его внимания.
Когда ко мне вернулась способность говорить, я пробормотала внезапно охрипшим голосом, уставившись на поднос с бокалами:
– Надеюсь, мы все… насколько мы можем… с учетом сложившихся обстоятельств…
Казалось, комендант обдумывал мои слова. |