Изменить размер шрифта - +
Тревога в голосе жертвы Майерлинга смутила его. Он замешкался на долю секунды, прежде чем обрушить удар на голову врага.

Искры брызнули во все стороны, точно рассыпавшиеся бриллианты, с мелодичным звоном. Молодой аристократ — Майерлинг — остановил смертоносный удар Ди тыльной стороной левой руки, защищенной стальными доспехами.

Уклонившись от трех воющих молний, метивших ему в грудь, Ди мягко опустился на землю с другой стороны кареты.

Невидимые лучи устремились с крыши коляски к Ди. И от Ди — к крыше. Сверхчеловеческие силы столкнулись — и захрапели лошади, и карета дико закачалась.

Длинные когти выступили из кончиков пальцев правой руки аристократа. Но нет, не простые когти — иссиня-черные, они блестели, как сталь. С приближением опасности ногти вампира превращались в кинжалы.

— Столь совершенный облик, и такое мастерство… я слышал о тебе прежде. Ты носишь имя, при звуке которого бледнеет любой аристократ. Значит, ты Ди… — с восхищением и страхом произнес Майерлинг.

— Я тоже слышал о тебе, — спокойно ответил Ди. — Слышал о молодом лорде, известном добротой к своим подданным, — возможно, единственном среди аристократов. И звали его Майерлинг, в этом я абсолютно уверен.

— Мне всегда хотелось встретиться с тобой. Так или иначе.

— Что ж, встреча состоялась, — откликнулся охотник. — Я перед тобой…

— Ты не отпустишь нас? Я ничего не сделал людям.

— Скажи это отцу, которого ты превратил в себе подобного, прежде чем украсть его дочь.

Горе исказило лицо Майерлинга.

Напряжение, сковывавшее тело Ди, внезапно исчезло.

Копыта коней взрыли землю, повинуясь громкому крику «Хай-я!». Миновав Ди, карета понеслась вверх по склону.

И Ди уподобился ветру.

Шестерке скакунов не удалось обогнать охотника.

На вершине Ди поравнялся с экипажем. Его правая рука потянулась к дверце кареты — и вдруг остановилась. Понаблюдав некоторое время, как экипаж исчезает вдали, Ди развернулся и направился к роще. К той, где лежала Лейла.

— Что, примчался на зов? — поинтересовался привычный странный голос. — Сдается мне, глухота — это не так уж и плохо. Будь ты тугоухим, мы бы уже покончили с паршивой работенкой!

Ди присел и положил руку на лоб Лейлы, пылающий, как костер. Усыпанное каплями пота лицо искажала боль. И жар, и муку породила инфекция. Безжалостная лихорадка уже началась.

Не медля и не колеблясь, Ди стащил с Лейлы одежду, и, когда ее прекрасное обнаженное тело вытянулось на зеленой траве, левая рука удивленно воскликнула:

— Ого! Похоже, у этой малышки была чертовски тяжелая жизнь.

Всю кожу Лейлы, от налитых грудей до мускулистых бедер, от живота до спины, покрывали шрамы от бесчисленных, зашитых кое-как ран. Немудрено — ведь эта девушка жила на бойне под названием Фронтир.

Не выказывая ни малейших чувств, Ди накрыл Лейлу своим телом.

Глухо вскрикнув, девушка прильнула к широкой груди дампира. Спекшиеся от жара губы дрожали, раз за разом невнятно повторяя одно и то же слово. Короткое слово, но именно оно остановило руку Ди, не дав охотнику прикоснуться к дверце кареты.

 

Когда часом позже жеребец Кайла Маркуса остановился на вершине холма, там не было никого, кроме его сестры, завернутой в одеяло и мирно сидящей на своем месте в боевой машине.

Еще через полчаса показались автобус, которым управлял Боргов, и Нолт, скачущий рядом.

Кайл торопливо перенес Лейлу в экипаж. Брат с сестрой, должно быть, были очень близки. На Кайле просто лица не было.

— Она… с ней все будет в порядке, да, братец? — заикаясь, выдавил он.

Быстрый переход