Изменить размер шрифта - +
Нэд, я думаю, что справлюсь с твоей частью работы, пока тебя не будет. Однако не могу не признать, что ты слишком часто отлучаешься в город и пренебрегаешь своими обязанностями.

— Не буду, бабушка, я готов торжественно пообещать. Вот посмотрите, — загадочно добавил он.

Она решила оставить это без внимания.

— Что все это значит? — спросил Том своего брата в тот же вечер, когда они уже легли спать.

Он говорил шепотом, чтобы не побеспокоить Ричарда и мистера Хадла, которые спали в той же комнате.

— Что ты хотел?

— О, у меня был очень хороший план. Мне позарез надо попасть в город завтра, но так, чтобы об этом никто не знал. Мы позаботимся об одежде для Ричарда, затем оставим его у Сесилии. Скажем ему, что заберем его позже. Ты отправишься со мной, потому что ты мне понадобишься.

— Зачем?

— Увидишь, Том. Все будет очень увлекательно, но это тайна. Мне нужна твоя поддержка. Бабушка рассвирепеет, могу сказать точно.

— Знаешь, я лучше буду иметь дело с рассвирепевшим быком, чем с нашей бабушкой, которую только глупец может сознательно доводить до ярости. Но я полагаю, что должен помочь тебе. Что ты задумал, ничего преступного, надеюсь?

— Нет, наоборот. Все окажется чудесно. Ты хороший друг Том. Ах, старина, я знал, что могу на тебя положиться.

 

На следующее утро, как только ворота открылись, молодые люди всей компанией отправились в город. Они поехали прямиком к портному, который обслуживал всю семью Морландов. Их приняли весьма вежливо, ибо они считались ценными клиентами. Том же привык к тому, что он заметная фигура, поэтому ему показалось, что с ним были недостаточно любезны. Он взирал на помощников портного с открытой антипатией, даже с негодованием. Нэд вел себя в обычной благодушной манере. Том помог выбрать покрой и фасон платья. Ричарда поворачивали то в ту, то в другую сторону, измеряли, обертывали тканью, как будто он был не живым человеком, а каким-то манекеном.

— Ну, — заключил Нэд, — кажется, все в порядке. Вы выполните заказ как можно быстрее и отошлете все в Морланд-Плэйс, хорошо? Завтра?

— Все, кроме парчового сюртука, господин Морланд, — произнес портной, — потому что парча требует дополнительной примерки, а вам ведь не хотелось бы иметь топорно сделанную работу?

— Конечно, нет, — согласился Нэд. — Хорошо, можете не торопиться с парчой. Мой дядюшка походит в шелковых нарядах, пока вы не приготовите все остальное.

— Да, сэр, конечно. До пятницы все будет готово, обещаю. Желаю вам приятного дня, джентльмены.

На улице Нэд утер пот со лба.

— Фух! Там точно становилось жарко, мне не показалось?

— Просто на тебя там бросали очень жаркие взгляды, — весело отозвался Том.

— Не надо так громко, ради Бога, — прошипел Нэд, незаметно глядя на Ричарда, чтобы убедиться, что он ничего не заметил, но тот, похоже, отключился от внешнего мира.

— А теперь, дядюшка, — обратился Нэд к Ричарду, как будто дразня его, — если вы сможете взгромоздить свои старые кости на эту лошадь, мы поможем вам доехать до дома Сесили. Это близко.

Они добрались до места за десять минут, и Ричард только-только успел обнять Сесиль и ее детей, как Нэд, дернув Тома за рукав, сказал:

— Сиси, у меня срочное дело, поэтому мы сейчас уедем. Мы оставим Ричарда у тебя, а потом заберем его. Хорошо?

— Пожалуй, — проговорила озадаченная Сесиль. — Вы вернетесь к обеду?

— Я не знаю. Который час? Половина девятого? Вы садитесь за стол через час?

— Нет, в десять.

Быстрый переход