Возможно, Дефо сознательно приуменьшил цифры, чтобы разница между 1664 и 1665 гг. была более разительной.
216 "Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей" - евангельская цитата (Лука, 21:23).
217 Я мог бы рассказать ужасающие истории о детях, сосущих грудь уже умерших от чумы матерей... - слегка переиначенная фраза из труда доктора Ходжеса: "Смерть была всесильной повитухой, и дети прямо из чрева матери отправлялись в могилу. У кого сердце не надорвется с печали видеть, как дети, цвет грядущего поколения, припадают к грудям уже умерших матерей?"
218 ...сами умирали, а дети, ради которых эти любящие сердца приносили себя в жертву, выздоравливали и спасались. - Сэмюэл Пепис (см. примеч. 97) в своем дневнике от 3 сентября 1665 г. записал: "В числе других историй была одна очень, мне кажется, трогательная: о возмущении жителей города [речь идет о Гринвиче] поведением человека, взявшего к себе ребенка из зараженного лондонского дома. Олдермен Хукер расскаэал мне, что ребенок этот был сыном очень достойного человека, шорника с Грэшиоус-стрит, который схоронил всех остальных своих детей за время чумы. Теперь они с женой были оба заперты в доме и, не имея никакой надежды спастись самим, мечтали лишь о спасении этого единственного младенца; им удалось передать его, совершенно голеньким, в руки друга, а тот одел его во все новое и привез в Гринвич; когда все узнали эту историю, было решено разрешить оставить ребенка в городе".
219 Ист-Смитфилд. - Смитфилд (ист.) - большой пустырь за городской стеной у северо-западной границы Сити; название восходит к англ. "smooth field" - "ровное поле". Здесь в 1381 г. произошла встреча Ричарда II с Уоттом Тайлером, во время которой последний был предательски убит мэром Лондона. В XVI в. на этом поле сжигали еретиков; позднее там был разбит большой рынок.
220 Барнет - небольшой городок в 11-ти милях к северо-западу от Лондона.
221 Я согласен с прокаженным из Самарии: "Если останемся здесь. наверняка умрем". - Обнаружить источник этой библейской аллювии не удалось; возможно, Дефо допустил здесь неточность.
222 ...парус от брам-стеньги... - Брам-стеньга - третий ярус мачты; мачта состоит из нескольких составных частей: собственно мачты, ее продолжения - стеньги, третьего яруса - брам-стеньги. Вершина каждой части мачты называется топ; у мест соединения каждого яруса мачты расположены площадки: у топа мачты - марс, вокруг топа стеньги - салинг, вокруг топа брам-стеньги - бом-салинг.
223 Ратклифф-Кросс. - Слово "Кросс" в английских топонимах указывает на то, что здесь есть или был когда-то перекресток. Иногда в таких местах действительно стояли придорожные кресты.
224 Олд-Форд - местечко севернее Лондона неподалеку от Барнета.
225 ...Святого Гроба Господня... - Церковь Святого Гроба Господня была основана крестоносцами в XII в. и с тех пор неоднократно перестраивалась; с 1605 по 1890 г. колокол церкви звонил в день казни по каждому узнику Ньюгейтской тюрьмы, приговоренному к смерти. А когда телега с осужденными направлялась к месту казни - Тайберну, - у церкви Гроба Господня каждому приговоренному давали платок, которым тот обычно прикрывал лицо перед казнью.
226 ...у макушки Стэмфордского холма - т. е. неподалеку от Сток-Ньюингтона (см. примеч. 230).
227 Хайгейт - во времена Дефо местечко к северу от Лондона (в настоящее время вошел в черту города); расположен на холме, откуда открывается великолепный вид на город и его северные окрестности.
228 Холлоуэй - в те времена местечко в северной части Излингтона. В елизаветинскую эпоху Холлоуэй был излюбленным местом состязаний в стрельбе из лука.
229 Хорнси - в те времена местечко к северу от Лондона неподалеку от Холлоуэя.
230 Ньюингтон (полн.: Сток-Ньюингтон) - во времена Дефо пригород Лондона, расположенный к северо-востоку от Излингтона. |