Изменить размер шрифта - +
А ты тогда плакала громче всех, потому что была еще слишком мала и не могла поехать с нами. Когда нас уложили спать, я пообещала тебе, что когда-нибудь мы поедем кататься все втроем. — Лицо Онести просияло улыбкой. — Этот день настал.

Через несколько минут Честити сидела на огромной кобыле и оглядывалась назад, на троих мужчин, стоявших на крыльце дома. Уэс снисходительно покачивал головой, хотя вообще-то редко спускал жене ее сумасбродные выходки. Касс внимательно смотрел на трех наездниц, а Рид весело улыбался. Пьюрити издала громкий возглас, и Онести ударила пятками в бока своей лошади, пустив ее бешеным галопом.

Ветер в лицо… восторженные крики сестер… Они неслись по залитой солнцем земле, и дикая, сумасшедшая радость переполняла Честити.

Казалось, вот-вот сердце ее выпрыгнет из груди. Звонко смеясь, она вдруг ощутила нежный аромат роз и увидела улыбку отца. В этот момент Честити поняла, что ее родители наконец-то успокоились на небесах, потому что теперь все их дочери — все три опасные добродетели — опять были вместе.

Она летела вперед, едва дыша от восторга. Но счастье ее стало еще более полным, когда скачки закончились и она оказалась в теплых объятиях Рида.

— Я люблю тебя, Честити, — сказал Рид.

Этих слов не нужно было повторять. Они светились в его глазах, обещая будущее, и отражались в ее сердце, наполняя его неугасимым огнем.

 

Примечания

1

Честити — целомудрие (англ.). — Здесь и далее примеч. пер.

 

2

Дорогой (исп.).

 

3

Да (исп.).

 

4

Мы всегда будем вместе, любимый (исп.).

 

5

Девочки названы в честь добродетелей: Онести — честность, Пьюрити — чистота, невинность.

 

6

Понимаешь, шлюха? (исп.)

 

7

Да. Понимаю… очень хорошо понимаю (исп).

 

8

Змея! (исп.)

Быстрый переход