Изменить размер шрифта - +
Однако ее уже снял кто‑то из детей.

– Джек, пора воспринимать вещи такими, какие они есть, а не такими, как тебе хочется.

– Ты права. Я ей позвоню.

И в этот миг на кухне появилась бледная Николь.

– Пап, это тебя – из полиции.

 

День пятый: 21.10

 

Машина Джулии вылетела с дороги километрах в десяти от дома. Она скатилась по крутому склону оврага, пробив брешь в зарослях полыни и кустах можжевельника, а потом перевернулась. Солнце почти уже село, в овраге было темно. Три машины службы спасения стояли на шоссе, посверкивая красными огнями, команда спасателей уже начала спускаться вниз. Пока я следил за ними, включились переносные прожектора, залив все вокруг синеватым сиянием.

– Моя жена ранена? – спросил я у полицейского мотоциклиста.

– Через минуту узнаем.

Я стоял на краю оврага, смотрел вниз, стараясь хоть что‑нибудь разглядеть. Машину уже окружали люди.

Полицейский, обменявшись с кем‑то короткими репликами по рации, сказал:

– Ваша жена без сознания, однако она… Она была пристегнута ремнем безопасности и осталась в машине. Похоже, с ней все в порядке. Позвоночник, вроде, не пострадал, однако…

– Скажите, она в сознании?

– Приходит в себя. Ее отвезут в больницу, проверят, нет ли внутренних повреждений. Сейчас она уже на носилках.

– Слава богу, – сказал я, отщелкивая крышку сотового.

Я позвонил Эллен, попросил ее успокоить детей, сказать им, что с мамой все будет хорошо.

– Не волнуйся, – сказала Эллен.

Закрыв крышку телефона, я повернулся к полицейскому.

– А что со вторым? – спросил я.

– Она была в машине одна.

– Нет, – сказал я. – С ней был еще один человек. Он переговорил по рации.

– Говорят – никого. Никаких признаков другого человека.

– Может быть, его выбросило?

– Сейчас как раз расспрашивают вашу жену… – Он помолчал несколько мгновений. – Она говорит, что была одна.

Полицейский пожал плечами. Я заглянул за край обрыва.

Одна из машин службы спасения выставила над оврагом стальную штангу с лебедкой. Вниз начал отматываться трос. Несколько минут спустя носилки медленно поплыли по воздуху. Разглядеть Джулию я не мог, она была пристегнута к носилкам и накрыта серебристым, как костюм космонавта, одеялом. Когда носилки достигли шоссе, спасатели развернули штангу и отстегнули их от троса. Лицо Джулии распухло, левая скула была лиловой, и лоб над левым глазом тоже. Должно быть, она сильно ударилась головой. Я пошел рядом с носилками. Джулия, увидев меня, произнесла:

– Джек… – и попыталась улыбнуться.

– Ты, главное, не волнуйся, – сказал я.

Она слегка закашлялась:

– Джек, это был несчастный случай.

– Конечно.

– Это не то, что ты думаешь.

– Что «не то», Джулия? – спросил я. Мне показалось, она бредит.

– Я знаю, что ты думаешь. – Ее рука с силой вцепилась в мою. – Обещай ни во что не вмешиваться.

Я не ответил. Джулия еще сильнее стиснула мою руку.

– Обещай держаться в стороне.

– Обещаю.

Она наконец‑то расслабилась.

Мы уже подошли к машине «скорой помощи». Я залез в нее первым, потом спасатели втолкнули носилки и захлопнули дверь.

В больнице врачи, осмотрев Джулию, пришли к выводу, что повреждения могут быть обширными, и отправили ее в отделение реанимации.

Джулия при этом была в сознании, время от времени она ловила мой взгляд и улыбалась – пока не заснула.

Быстрый переход