Изменить размер шрифта - +
Герцога Девонширского на балу не оказалось. Якобы ему нездоровится. Правда ли это, или ему намекнули, что его присутствие нежелательно? Кто знает? Если люди заметили, что герцог ей нравится, и слухи об этом дошли до папиных ушей, то герцогу вполне могли намекнуть, что лучше держаться подальше от принцессы. Приходится наслаждаться жизнью потихоньку.

Короче, бал был скучный, хотя на нем присутствовало довольно много французов, которые живут сейчас в изгнании, а отец вел себя с ней необычайно мило.

— Теперь, когда тебе исполнилось семнадцать, — сказал он, — мы будем чаще устраивать такие балы.

Шарлотта надеялась, что отцу понравились ее наряд и манеры. Вроде бы да... но вообще-то, кто знает? Может быть, министры просто предупредили его, что разумнее продемонстрировать дружеское расположение к дочери.

Она зевнула, и Луиза, откалывавшая перья, это заметила.

— Вы устали, — пробормотала Луиза. — Это вас так утомили танцы?

Шарлотта кивнула.

— Когда танцуешь не с тем, с кем хочется, это утомительно.

— А с кем бы вам хотелось потанцевать? Шарлотта рассмеялась.

— Признаюсь, меня интересует Девоншир. Он не красавец, но все равно мне нравится. И я ему тоже. А может быть, и нет. Может, он просто чувствует себя обязанным польстить мне.

— О нет! Конечно же, вы ему нравитесь. Он просто не может устоять.

— Луиза, мне кажется, будь я подкидышем, которого оставили бы у вас под дверью — дочкой торговки рыбой или цветочницы, — вы бы все равно меня полюбили.

— Естественно.

— Вы для меня такое утешение! — воскликнула Шарлотта и, удовлетворенная, пошла спать.

 

 

 

Она уже дремала, когда вдруг в коридоре раздались звуки тихих шагов. Кто-то крался к ее двери... Шарлотта сбросила одеяло и выскочила из постели. Мгновенно проснувшись, она сообразила, кто это может быть, ибо накануне видела, как Кэтрин Осборн бродит возле ее спальни.

— Мне почудилось, будто Ваше Высочество меня позвали, — заявила бы эта мерзавка, если б Шарлотта ее поймала с поличным. — Я думала, Вашему Высочеству что-то нужно.

Подлая тварь! Что она ожидает тут увидеть? Что она надеется обнаружить?

О Гессе, Фицкларенсе и Девоншире ходило много сплетен... Неужели она действительно полагает...

При мысли об этом Шарлотта густо покраснела.

Дверь тихонько отворилась, и в спальню заглянула Кэтрин Осборн.

— Ваше Высочество? — Она вздрогнула, а Шарлотта мрачно усмехнулась.

— В чем дело, леди Кэтрин? У вас такой вид, будто вы ожидали увидеть в моей спальне кого-то другого.

— Я... я подумала, что Ваше Высочество меня позвали.

— Нет, я вас не звала.

— Вероятно, то был какой-то другой голос... или мне приснилось.

— Вероятно, — процедила сквозь зубы Шарлотта. Кэтрин обвела взглядом комнату. Неужели она ожидала застать тут Девоншира, притаившегося в шкафу, или Фицкларенса, спрятавшегося за шторами, или капитана Гессе, скорчившегося под кроватью? О, с каким же наслаждением эта подлая тварь донесла бы своей мамочке о чем-то таком!

— Итак, леди Кэтрин, убедившись в том, что я вас не вызывала и вы ослышались или же стали жертвой ночного кошмара, вы можете проводить меня в туалет.

— Да, Ваше Высочество.

Мерзавка сияла. Она решила, что ей удалось ловко выпутаться из щекотливой ситуации.

Шарлотта взяла ее за руку и повела по коридору, где было холодно и гуляли сквозняки. Однако в туалете было еще холоднее. Дойдя до него, Шарлотта втолкнула леди Кэтрин внутрь и заперла за ней дверь.

Леди Кэтрин ахнула, услышав, как ключ поворачивается в замке.

Шарлотта вернулась к себе в спальню.

«Надеюсь, — усмехнулась она, — это научит миледи Кэтрин не красться по ночам ко мне в спальню».

Быстрый переход