Изменить размер шрифта - +
Корнелия ответила, что молодой человек, вероятно, авантюрист.

— Мне это совсем не нравится, — продолжала Мерсер. — Я прекрасно помню, что Шарлотта была им увлечена. В письмах ко мне она рассказывала, какой он обворожительный. Да, в то время она только о нем и говорила. Постепенно мне удалось убедить ее, что это опасный флирт и с ним следует покончить. Как жаль, что я не сделала этого раньше!

— Но может быть, он действительно боится доверять кому бы то ни было эту шкатулку, — предположила Корнелия. — Представьте себе, что будет, если она попадет в руки какому-нибудь мошеннику.

— Письма! — простонала Мерсер. — Письма — это проклятие королевской семьи! Письма, которые отец Шарлотты писал Утрате Робинсон, обошлись ему очень дорого... а вспомните письма герцога Йорка Мэри-Энн Кларк!

— Это другое, — возразила Корнелия. — Тут всего лишь невинный флирт.

— Мы-то знаем, но другие разве поверят? Нет, мы должны раздобыть эти письма. Они слишком важны.

Когда Шарлотта услышала, что капитан Гессе не вернул письма, ей стало не по себе. Воображение рисовало ей страшные сцены, которые устроит ее отец... а ведь он только-только начал проникаться к ней симпатией. У Шарлотты так разболелось колено, что пришлось снова вызвать доктора Хелфорда, который опять прописал ей покой.

Приехавшая Мерсер рассказала принцессе о завтраке, который герцог Девонширский устраивал в своем чисвикском особняке. Шарлотта вздохнула и пожалела, что не сможет на нем присутствовать. Но, разумеется, она прекрасно знала, почему ее не пригласили: если бы Девоншир попросил ее быть его гостьей, регент остался бы недоволен и наверняка не пустил бы дочь на этот завтрак.

Шарлотта впала в уныние. Как скучно быть принцессой!

Она не находила себе места, и Корнелия предложила ей съездить на прогулку. Шарлотта с жадностью ухватилась за это предложение. Когда же они сели в карету, Шарлотта велела кучеру ехать в Чисвик.

— В Чисвик?! — в ужасе вскричала Корнелия.

— Я желаю увидеть светское общество, желаю знать, в каких нарядах дамы явились на завтрак к Девонширу.

И вот карета, дребезжа, поехала по Чисвикской дороге и вскоре оказалась в потоке других карет, направлявшихся к дому Девоншира. Все, разумеется, обратили внимание на карету принцессы, и, хотя, подъехав к особняку герцога, она не остановилась, а на ближайшем перекрестке развернулась и направилась обратно в Ворвик-хаус, всем стало известно, что принцессу Шарлотту видели на дороге возле особняка Девоншира.

 

 

 

Регент приехал в Ворвик-хаус и заявил, что желает видеть мисс Найт.

С Корнелией он разговаривал важно, внушительно и холодно, явно демонстрируя свое недовольство.

— Я требую объяснений, мисс Найт, — сказал принц. — Объяснений этой поездки в Чисвик и обратно.

— Да, мы с принцессой туда прокатились. Дайте мне вспомнить, это было...

— Это было в тот день, когда Девоншир устраивал завтрак.

— О да, Ваше Высочество. Помнится, на дороге было много экипажей.

— Еще бы! Я желаю знать, почему вы туда поехали.

— Принцесса была в унынии, Ваше Высочество, и я подумала, что прогулка поможет ей немного развеяться.

— А она предложила вам поехать в Чисвик.

— Это я предложила съездить на прогулку, Ваше Высочество. Я предложила посмотреть на экипажи... — Корнелия замялась.

Принц взглядом приказал ей замолчать. Он явно не поверил.

Резко повернувшись, он вышел из комнаты.

 

 

 

Королева была довольна, что сын обратился к ней.

— Девоншир!.. — восклицал принц. — Это Девоншир! Вы полагаете, он это все устроил? Кто бы мог подумать, что Девоншир на такое способен! Я должен с ним поговорить.

Быстрый переход