Изменить размер шрифта - +
Дескать, он слишком суров... Вспоминая об этом позоре, Эдуард кипел от гнева. А Фред — главнокомандующий армией, хотя уж кто-кто не способен командовать, так это он!

Неумение Фреда командовать стало навязчивой идеей Эдуарда, и, не имея возмож

 

 

 

ности заниматься любимым делом, он был вынужден занять свой ум чем-то другим.

И вот однажды к герцогу явился полковник Вардл, который сообщил ему удивительную новость.

— Ваше Высочество, — сказал полковник, — мне, право, очень неловко, я поставлен в затруднительное положение, однако в конце концов пришел к заключению, что мой долг поставить вас в известность о происходящем. Видите ли, армии, в которой мы с вами оба служим, наносится ущерб.

— Конечно, вы должны мне все рассказать! — воскликнул Эдуард.

Полковник кашлянул.

— Мне немного стыдно об этом говорить, Ваше Высочество. Дело в том, что это касается поведения герцога Йорка.

Эдуард постарался скрыть радостное волнение.

— Надеюсь, это... не позорит его?

Однако выражение лица Эдуарда выдавало его затаенные мысли: он явно надеялся на противоположное.

— Это такой позор, Ваше Высочество, что, может быть, мне даже не стоит говорить вам...

— Вы выдвинули обвинение против моего брата. Я настаиваю, чтобы вы продолжали.

— Не против герцога, Ваше Высочество, а против женщины, которая была когда-то его любовницей.

Эдуард облизал губы.

— Я приказываю вам продолжать, полковник.

— Мне доподлинно известно, что некая Мэри-Энн Кларк торгует армейскими званиями. Она пользуется своим положением любовницы главнокомандующего армией.

— Торговля должностями? Но это же чудовищно!

— Я тоже так думаю, Ваше Высочество.

— И долго это продолжается?

— Сейчас, без сомнения, все прекратилось, поскольку Его Высочество недавно дал этой женщине отставку. Однако это имело место. У меня есть неопровержимые доказательства.

— Этого нельзя допускать. Какое страшное мошенничество! Где сейчас негодяйка?

Полковник Вардл покрутил усы.

— Переходит от одного мужчины к другому, как и положено женщине ее пошиба, Ваше Высочество.

— А мой брат?

— Они расстались добрыми друзьями. Он назначил ей пенсион — четыреста фунтов годовых, — однако она залезла в долги. Боюсь, герцог привил ей вкус к экстравагантности.

— Который сочетается с любовью к мошенничеству, — пробормотал Эдуард, и его глаза навыкате так покраснели, что он стал удивительно похож на отца.

— Вы знаете, где найти эту женщину? — спросил Эдуард.

— Да, сэр.

— Ее нужно попросить... в случае необходимости даже подкупить... чтобы она сказала правду.

— Я постараюсь, Ваше Высочество. Я догадываюсь, что развяжет ей язык.

— Какая возмутительная история! Но как ни прискорбно, что в ней замешан мой брат, герцог королевской крови; я не имею права закрывать глаза на случившееся.

«Разгорается потрясающий скандал!» — подумал полковник Вардл и принялся подливать масла в огонь.

 

 

 

Мэри-Энн Кларк, очень живая, хорошенькая и, судя по отзывам ее знакомых мужчин, бесконечно желанная женщина — хотя возраст ее уже подходил к сорока годам, — не понимала, как утихомирить кредиторов. Когда-то она жила с мужем-каменщиком в поселке Сноу-Хилл, однако это было очень давно. С тех пор Мэри-Энн привыкла к жизни с герцогами — в частности, с герцогом королевской крови. У нее было четверо детей — от каменщика, — она их очень любила и старалась дать им все самое лучшее. Мэри-Энн хотелось бы выдать своих троих дочерей за респектабельных джентльменов, а мальчику устроить хорошую карьеру.

Быстрый переход