В яростно блестевших глазах играли отблески пламени, а лицо, прежде удивившее меня своей неподвижностью, перекосило от дикого гнева.
– Ты меня предал! Где письма?
Я широко разинул рот, онемев от этой вспышки ярости. Но как он узнал?
– Лжец! – загремел дядя.
Мне показалось, что это слово разнеслось по всему замку, сотрясая стены. Дядю трясло, и, когда он выкрикивал свои обвинения, слова выплескивались, будто внутри этого человека находился бездонный источник ненависти:
– Обманщик! Я знаю, что ты не отдал письма Ласло, как я велел!
Из дядиного рта вылетали брызги слюны. Боясь, что она попадет на меня, я отступил назад.
Гнев его был страшен. Но ради дядиного же блага, ради блага Мери и всех нас я больше не мог себе позволить трепетать в его присутствии, словно испуганный мальчишка. Нельзя делать вид, будто черепов в лесу не существует. Если он убил этих людей, то ни моя любовь к нему, ни его безумие не должны становиться помехой тому, что я задумал. Я должен его остановить.
Я выпрямился, поднял голову и, подавив дрожь в голосе, спокойно ответил:
– Я сам отвез письма в Бистриц.
– И оба их отправил? Не лги мне, Аркадий! Я тебя предупреждал: я беспощаден к лжецам!
На какое-то мгновение ложь показалась мне единственным спасительным средством. Я хотел было обмануть его. Но тут же отбросил эту мысль: очень скоро, когда гости не приедут, ложь раскроется.
– Я отправил письмо к стряпчему. Но письмо к вашим гостям...
– Ты его уничтожил!
Я выдержал дядин взгляд и тихо сказал:
– Да.
В. с шипением отвернулся к огню и вперил взгляд в сполохи пламени.
– Дядя, – мягко, но решительно начал я, – я поступил так потому, что очень тревожусь за вашу безопасность. И не только за вашу. Всей нашей семье угрожает неведомая опасность: Жуже, Мери, ребенку. Я не могу допустить, чтобы наша семья... жила рядом с подобными ужасами.
Он вновь повернулся ко мне и, привстав в кресле, загремел:
– Разве я не клялся тебе, что ничего дурного с тобой не случится? Или ты забыл, как я клялся именем нашего рода?
"Вот только каким? – захотелось мне спросить. – Цепеш или Дракул?" Но такой вопрос лишь послужил бы поводом к продолжению нашей словесной перепалки. Тем более что теперь мне стало ясно, почему дядя с такой уверенностью гарантировал нашу безопасность.
Я увидел безумие в его глазах, и у меня защемило сердце. Откуда ему знать обо всех этих злодеяниях? И был ли он способен их совершить?
– Так я клялся тебе или нет? – требовал ответа дядя. – Что молчишь? Отвечай!
– Да, клялись. Однако...
– Как же ты посмел усомниться в моей клятве? Как мог принять ее за пустые слова? Или ты думал, что я способен на вероломство? Наоборот, это ты поступил как предатель! Я не велел тебе ездить в Бистриц, но ты решил сделать по-своему. Я требовал, чтобы ты никогда не вмешивался в мои отношения с гостями. Одно-единственное требование, и ты снова его нарушил!
Поднявшись, он схватил со столика графин. Я в ужасе замер: мне показалось, что дядя сейчас швырнет его в огонь. Но случилось то, чего я никак не ожидал: дядя резко повернулся и запустил графином... в меня. Тяжелая хрустальная посудина пролетела у меня над головой, ударилась в закрытую дверь и разбилась вдребезги. В воздухе расплылся густой, терпкий аромат сливовицы.
К счастью, я успел пригнуться и заслонить лицо рукой. Брось он графин чуть ниже, удар приняла бы не дверь, а моя голова, С нарочитым спокойствием я выпрямился, счистил с плеч блестящие осколки и капли сливовицы и внимательно поглядел на дядю. |