— В таком случае, у меня будет просьба к вам, Бенджамин. На следующем привале подыщите укромное местечко, чтобы я могла… — мисс Меллори искусно сыграла смущение, — чтобы я смогла там вымыться. Конечно, под вашей охраной…
— Хорошо, Пруденс.
Мисс Меллори поощрительно улыбнулась и, придержав поводья своей лошадки, отстала. Но наслаждался покоем я недолго — через пару минут её место заняла мисс Морган.
— Бенджамин… — в отличие от Пру, в голосе хозяйки борделя даже не пахло застенчивостью и смущением.
— Мисс Морган?
— Бен? — Бель досадливо поморщилась. — К чему этот официоз? Насколько я припоминаю, мы давно перешли к более тесному общению.
— Хорошо, Бель, ни к чему… — с трудом сдерживаясь, я снова согласился.
— Таким вы мне больше нравитесь, Бенджамин, — уверенно и напористо заявила женщина. — Думаю, пришла пора несколько разнообразить наши отношения и перейти от французской любви к чему-то несколько существенному. Подыщите на вечернем привале укромное местечко, желательно с ручьём, чтобы я смогла…
«Да вы что, сговорились? — ругнулся я про себя. — Ну-ну, почему бы и нет, обязательно подыщу, но потом не обессудьте…»
Получив согласие, Бель тоже отстала от меня.
Некоторое время я обдумывал месть, но очень скоро мне стало не до дам.
Сначала тревожно мявкнул Мусичка, по своему обыкновению путешествующий со мной в седле. Затем стало слышно густое воронье карканье, потом ветерок донёс запах гари и сладковатый смрад падали, а ещё через несколько минут впереди на дороге стал виден покосившийся обгорелый переселенческий фургон.
— Стоять на месте… — я поднял руку, подав сигнал остановится. — Всем приготовиться. Мистер Гофман…
— Герр Вайт? — инженер подъехал ко мне и сразу же схватился за свой бюксфлинт.
— Мистер Гофман, вы со мной, но держитесь чуть поодаль… — я вытащил из седельной кобуры двустволку, взвёл курки и положил её поперек седла.
— Гут… — инженер тоже щёлкнул курками.
Через несколько десятков метров стало видно второй фургон. Запах падали и гари стал совсем непереносимым — неподалёку от обугленных повозок из травы торчали покрытые бурыми клочками плоти ребра полуобглоданной лошади, а на ветви дерева рядом с тропой ветерок покачивал почерневший человеческий труп.
— Кар-р-рар… — как только мы подъехали, с трупа с громким хлопаньем крыльев сорвались вороны.
— Да стой же ты… — я с трудом удержал рванувшегося жеребца.
Громко зашипел Муся и почти сразу же, из высокой травы появился здоровенный волчара, угрожающе ощеривший пасть. Рядом с ним показался второй, а потом ещё сразу трое.
Но как только мы с инженером вскинули ружья — серые тут же ускользнули в лес.
Я проехал ещё несколько метров и невольно выругался. Останками лошади и повешенным не ограничилось — во второй сгоревшей повозке лежали ещё несколько трупов, в том числе женщин и детей, — скорее всего их связали и сожгли живьем.
— Какой ферфлюхтер это сделать? — ругнулся Гофман, закрывая нос рукавом. — Краснозадые дикари?
— Боюсь, мы этого уже точно уже не узнаем… — я покачал головой. — Но вряд ли индейцы стали бы вешать. Уверен, здесь повеселились цивилизованные белые.
— Некоторый ферфлюхтер белый ничем не отличается от местный дикарь… — угрюмо буркнул немец. — Сюда собирается шваль со всего мира. |