Мы познакомились, когда вы работали прокурором. Он кивнул.
– Не помню, но вполне возможно. – Он слегка улыбнулся. – Та работа была не совсем по мне. Наверное, во мне маловато тигриного.
– Кто вас прислал?
– Не имею права сказать. Если вы согласитесь на мои адвокатские услуги, об оплате позаботятся.
– Понятно. Значит, они его нашли.
Он промолчал, не спуская с меня глаз. Я затянулся сигаретой. Он курил эти новые, с фильтром. На вкус они были, как туман, процеженный через вату.
– Если вы говорите о Ленноксе – а это, конечно, так, – промолвил он, – то нет, его не нашли.
– Тогда почему такая таинственность, мистер Эндикотт? Почему нельзя узнать, кто вас прислал?
– Это лицо желает остаться неизвестным. Имеет на это право. Вы согласны?
– Не знаю, – сказал я. – Если они не нашли Терри, зачем меня здесь держат? Никто меня ни о чем не спрашивает, даже близко не подходит.
Он нахмурился, разглядывая свои длинные и холеные пальцы.
– Этим делом занимается лично прокурор Спрингер. Может быть, он пока слишком занят. Но вам полагается предъявить обвинение и провести предварительное слушание. Я могу взять вас на поруки до суда. Вы, вероятно, знаете законы.
– Меня задержали по подозрению в убийстве. Он раздраженно передернул плечами.
– Это перестраховка. Они, вероятно, имеют в виду сообщничество. Вы ведь отвезли куда‑то Леннокса?
Я не ответил. Бросил на пол безвкусную сигарету и насупился.
– Допустим, что отвезли – это предположение. Чтобы объявить вас сообщником, они должны доказать, что вы поступили так намеренно. То есть якобы знали, что совершено преступление, и Леннокс хочет скрыться от правосудия. Все равно вас можно взять на поруки. На самом деле вы, конечно, свидетель. Но в нашем штате свидетеля можно держать в тюрьме только по предписанию суда. Он не является свидетелем, пока этого не подтвердит судья.
Однако полиция всегда находит способ поступить, как ей угодно.
– Вот именно, – сказал я. – Сыщик по имени Дейтон меня стукнул. Капитан по имени Грегориус плеснул в меня кофе, ударил меня по шее, едва не порвав артерию – видите, как распухло? – а когда звонок от начальника полиции Олбрайта помешал ему отдать меня костоломам, плюнул мне в лицо. Вы совершенно правы, мистер Эндикотт. Эти ребята всегда поступают, как им угодно.
Он с подчеркнутым вниманием взглянул на часы.
– Так хотите выйти на поруки или нет?
– Спасибо, пожалуй, нет. Тот, кого берут на поруки, для общественного мнения уже почти виновен. Если его потом оправдывают, значит, у него был ловкий адвокат.
– Это глупо, – заявил он с раздражением.
– Ладно, пусть глупо. Я дурак. Иначе я бы здесь не сидел. Если вы связаны с Ленноксом, передайте, чтобы он перестал обо мне беспокоиться. Я здесь не ради него. Я здесь ради себя. И не жалуюсь. Это условия игры. Такой у меня бизнес – люди приходят ко мне со своими неприятностями – большими или маленькими, но они не хотят обращаться с ними в полицию. Пойдут они ко мне. если любой костоправ с полицейским значком может вывернуть меня наизнанку и сделать из меня слабака?
– Я вас понял, – медленно произнес он. – Но позвольте внести одну поправку. Я не связан с Ленноксом. Почти не знаком с ним. Я служитель правосудия, как все адвокаты. Если бы я знал, где Леннокс, то не стал бы скрывать это от прокурора. В лучшем случае я мог бы, предварительно с ним переговорив, передать его властям в условленном месте.
– Никто другой не стал бы посылать вас сюда мне на подмогу.
– Вы обвиняете меня во лжи? – Он потянулся под стол, потушить окурок. |