Чекс такая стеснительность показалась очень забавной. Потом он насобирал кучу листвы и улегся на обочине тропинки. Но хотя Эхс и устал, заснуть сразу не удалось.
– А ты зачем идешь к Доброму Волшебнику? – окликнул он кентаврицу. – Чтобы узнать, какой у тебя магический талант?
Чекс взмахнула хвостом, словно хотела отогнать надоедливую муху.
– Нет. Прослужить год и только ради того, чтобы в конце услышать: таланта нет и не предвидится? Нет, я иду за другим.., тяжело объяснить.
– Не хочешь – не говори.
– Тебе я могу признаться. Ты же не кентавр.
«Да, я не кентавр, – про себя вздохнул Эхс, – но если бы меня спросили, зачем я иду к Доброму Волшебнику, мне тоже было бы не просто ответить».
– Я хочу узнать, как мне научиться летать, – донесся из темноты голос Чекс.
Ну конечно! Как же он раньше не догадался.
– Знаешь, у тебя какие‑то очень маленькие крылья, – сказал Эхс. – Кого‑нибудь поменьше они, возможно, и подняли бы, но ты слишком крупная.
– Я понимаю, – невесело ответила кентаврица. – Я столько месяцев тренировалась – развивала грудные мышцы, а взлететь все равно не удалось.
Эхс в смущении постеснялся признаться, что принял ее «грудные мышцы» за обыкновенную женскую грудь. Кентавры лишь изредка, в холод или жару, укрываются под неким подобием одежды, и у них не принято прятать то, что свидетельствует об их половой принадлежности. Груди кентавриц всегда впечатляют своим размером. Они куда больше женских, наверное, потому, что кентаврице надо выкармливать кентавренка, а тот, конечно, во много раз больше людского детеныша. Чекс наверняка по возрасту была не старше Эхса, но ее бюсту позавидовала бы любая обыкновенская секс‑бомба.
– То есть я хочу сказать, – с неловкостью продолжил Эхс, – что, может быть, магический талант у тебя действительно есть, и заключается он в том, что тебе предназначено летать? Если так, то ни грудные мышцы, ни размах крыльев большого значения не имеют. Магия – вот что главное!
– Тогда почему же я не летаю?
– А потому, что ты тренировала крылья; тебе же надо было тренировать свои магические способности. Вот ничего и не получилось.
– Тренируй то, не знаю что – так получается? – уныло спросила Чекс. – Я ведь всячески воображала, как взлетаю, но напрасно.
– Да, ты правильно делаешь, что идешь к Хамфри. Он обязательно снабдит тебя каким‑нибудь заклинанием.., в общем, поможет.
– Я на это и надеюсь, – сказала Чекс. – А ты зачем к нему идешь?
– Хочу получить совет, как избавиться от одной демонессы. Она угрожает моей семье, – сказал Эхс. Он рассказал кентаврице о случившемся в пивном дереве, умолчав, однако, о соблазнительных предложениях демонессы. Да, об этом он предпочел умолчать.
– Странно, что демонесса не попыталась тебя соблазнить, – вдруг сказала Чекс. – Человеческие мужчины падки на такие приманки, а у демонов нет совести.
Эхс почувствовал, что краснеет. Хорошо, что сейчас темно. Он промычал что‑то невразумительное.
– Летите, как мухи на мед! Чудеса да и только.
– Чудеса, – вздохнул Эхс. Не желая обсуждать опасный вопрос, он закрыл глаза и тут же уснул.
***
– Эхс! Эхс! – звал из темноты настойчивый шепот.
Эхс вздрогнул и проснулся, но не сразу понял, что происходит. Вокруг было темно.
– Что, пора дежурить? – спросонья пробормотал он.
– Нет. Кажется, дракон.
– Где? – вскочил Эхс. |