Книга Дом на могиле читать онлайн

Дом на могиле
Автор: Каролина Фарр
Язык оригинала: английский
Возрастное ограничение: 16+
Перевод: Евгеньев Д. Ш.
Изменить размер шрифта - +

Каролина Фарр. Дом на могиле

 

Глава 1

 

Стоя на обочине, я с тоской смотрела на мелькающие красные огни автобуса, быстро удаляющегося на север, и дрожала. Мне хотелось побежать за ним, будь хоть малейший шанс его остановить, потому что Грэнит-Бей на окаймленном скалами берегу залива Мэн оказался вовсе не таким местом, какое я ожидала увидеть.

С автобусной остановки в центре города просматривались оба конца Мейн-стрит, а то, что находилось между ними, собственно и было Грэнит-Бей. Повсюду горели неоновые лампы реклам, уличные фонари и светились окна домов. У нас, решила я, такое место считалось бы полустанком, будь оно расположено вблизи железной дороги.

На боковой улице я увидела гавань с несколькими рыболовными катерами, качающимися под фонарями. Ни малейшего сходства с Рыбной гаванью у меня дома, в Сан-Франциско!

Холодный осенний ветер насквозь продувал мою юбку и тяжелое пальто, от его леденящего дыхания, наверное, даже эскимос покрылся бы гусиной кожей. Я вздохнула и, взяв в обе руки тяжелые сумки с моими пожитками, шатающейся походкой перешла через дорогу на тротуар.

Впереди было то, что я искала, — строение, похожее на большой частный дом, но с вывеской: "Частный отель «Вашингтон». По усыпанной гравием дорожке я с трудом дотащилась до двери и позвонила, с удовольствием освободив от сумок сведенные судорогой пальцы.

— Да, дорогая?

На пороге возникла улыбающаяся миловидная женщина лет пятидесяти, с седеющими волосами. Оглядев меня, она заметила мои сумки.

— Вы приехали на автобусе? Надеюсь, не ищите жилье? У нас все места заняты.

— Очень жаль, придется поискать где-нибудь еще, — печально произнесла я. — Мне говорили, что здесь я смогу найти мистера Раволи. Он сдает напрокат лодки и может переправить меня на один из островов, где я намерена остановиться.

— Анжело? Ах, понятно! Так вы, дорогая, туристка, направляющаяся на Лобстер-Айленд? Туда сейчас едут многие молодые люди. Но вам лучше переправиться на пароме. Я могу предоставить вам комнату на ночь, а сразу после завтрака вы сможете сесть на паром.

— Это очень мило с вашей стороны, — сказала я. — Но я не...

— О нет, дорогая, — пробормотала женщина, не дав мне времени закончить. — Все в порядке! Знаете ли, большинство из моих гостей местные, холостые парни, работающие в городе. Ах, да что же мы стоим на холоде? Входите, дорогая! Дайте-ка мне одну сумку!

Я благодарно последовала за ней в теплый вестибюль.

— Господи! — воскликнула хозяйка отеля. — Что у вас там? Свинец, что ли?

— Книги, — пояснила я. — Я, видите ли, приехала...

— Студентка, да? — Она торопливо прошла к приемной стойке и воткнула штекер в распределительный щит. — Что ж, я позову Баса и занесу вас в книгу. За вашими сумками кого-нибудь пришлют. Не выпьете ли пока горячего кофе?

— Вы очень любезны. — Я улыбнулась и поспешила за ней прежде, чем сумела ответить. — Но я, видите ли, еду не на Лобстер-Айленд! Я приехала работать, и мне надо связаться с мистером Раволи, а паром мне не нужен!

Женщина положила телефонную трубку и подозрительно посмотрела на меня:

— Куда вы едете, мисс?

— Этот остров называется Уэргилд-Айленд. Насколько я понимаю, мистер Раволи часто возит туда провизию. Поэтому...

— Уэргилд? — Она, сдвинув брови, уставилась на меня. — Вы едете туда?

— Именно. А не могла бы я оставить здесь мои сумки до тех пор, пока не найду мистера Раволи?

— Продолжаете упорствовать! — сказала она.

Быстрый переход
Отзывы о книге Дом на могиле (0)