Много комнатных цветов. У стены на столике стояли бутылки с напитками. Обитель ничем не выдавала лечебницу.
Томпсон снял мокрые ботинки и присел на корточки у самого пламени.
Теперь он мог расслабиться. А ведь минутами раньше, оступись он, его тело могло лежать, распластавшись на камнях…
Рядом стояла рождественская ёлка в огнях и игрушках, заботливо украшенная, источавшая хвойный аромат. Два эркерных окна глядели на восток, на пугающее полотно снега, матовое, без конца и края.
Вновь заныл укус на шее. Томпсон потрогал рану, на руке осталась спёкшаяся кровь.
В коридоре раздались уже знакомые тяжёлые шаги.
– Присядьте на диван.
Барбара держала бутылочку с раствором и набор для перевязки.
– Будет щипать.
Томпсон послушно стерпел процедуру. Щипало – это мягко сказано.
– Я объясню более понятно, – сказала Барбара, бинтуя шею Томпсона. – Урсула страдает диссоциативным расстройством идентичности. Вам известно, что это такое?
«Да уж, диссоциативное расстройство – проще не придумаешь», – хмыкнул про себя Томпсон, а вслух ответил:
– Вроде бы. Но, признаться, я никогда не встречал людей с подобным… поведением.
– И навряд ли встретите. Их стараются держать подальше от общества. У этих бедолаг много личностей, запертых внутри тела.
– Сколько же их у мисс Джейкобс?
– Мы ещё не всех посчитали. На Урсулу удивительным образом влияет одежда. Она находит какие-то тряпки, и в соответствии с ними происходит перевоплощение. Сегодня она взяла пальто, шляпу и чемоданчик доктора Джейкобса из его кабинета.
– Ах, вот оно что…
Барбара закончила с раной и поглядела на ноги Томпсона.
– Погрейтесь ещё у огня.
Она вышла и через четверть часа вернулась с парой тёмно-коричневой обуви.
– Примерьте.
Туфли оказались на размер велики.
– Следуйте за мной.
Они пересекли коридор и оказались в столовой.
– Садитесь.
На столе ждала тарелка горячей каши.
Томпсон как вкопанный застыл на месте.
– Садитесь, – повторила Барбара абсолютно тем же не терпящим возражений тоном.
Джеффри Томпсон сел на указанный стул во главе большого овального стола. В камине за его спиной был разведён огонь.
– Доктор Джейкобс уже позавтракал. Вы сидите на его месте. У каждого пациента есть своё место за столом, но так как вы ещё мёрзнете…
– Погодите, – Томпсон уже мысленно подносил первую ложку ко рту. – Пациенты?
Барбара стояла сбоку. Отчего-то всё тело Томпсона в одно мгновение напряглось, словно запротестовало, но боялось пошевелиться.
– Я так и сказала.
– Извините, я, должно быть, злоупотребляю вашим гостеприимством…
– Сядьте, мистер Томпсон.
2
Томпсон сел обратно.
– Поешьте. Шляпа у вас никудышная, как и обувь. Вы запросто могли получить менингит. Ешьте, пока еда не остыла.
Томпсон принялся есть. Каша показалась ему отвратительной.
Барбара подошла вплотную и, к удивлению Томпсона, начала ощупывать ему голову.
– Что вы делаете?
– Продолжайте есть.
Томпсон послушно жевал, пока мощные жилистые руки странным образом орудовали над ним. В какой-то момент его голова под давлением прижалась к груди. Томпсон прикусил язык. Ещё какое-то время жёсткие пальцы с усердием прощупывали ему затылок.
– Нет. Менингита не будет, – сказала Барбара, отцепившись.
Показалось, что она разочарована открытием. |