Дело в том, что сегодня он обедал с Берил Стендман.
— Я злюсь на себя, что наврала дяде Лоу целую историю, — сказала ему Берил, проходя черным ходом в один из ресторанов на Пикадилли.
— И я зол на себя за то, что подвел шефа, — в тон ей ответил Лесли. Берил, метнув на него укоризненный взгляд, заставила его замолчать.
…Лесли ел мало и, казалось, был не в духе. Мисс Стендман приписывала это раненой руке.
— Вы сегодня совсем другой… Вас что-то беспокоит? — спросила она.
Джон долго молчал, прежде чем ответить.
— Да, меня беспокоит ваше замужество, — наконец, медленно отозвался он. Берил инстинктивно чувствовала: что-то должно произойти…
— Мой милый Джон, — голова ее беспомощно поникла, — как ужасно, что вы снова начинаете говорить об этом…
— Вам нельзя выходить за Суттона, пусть даже он самый прекрасный человек и обещает быть примерным мужем, — продолжал Лесли.
Берил заметила что-то особенное в выражении его глаз, то новое, чего раньше не замечала.
— Вы все еще не можете привыкнуть к той мысли, что я выхожу замуж? — спросила Берил, краснея.
— Нет, вы не должны выходить замуж! — повторил Лесли убежденно. Он заметил, как, побледнев, она повторила шепотом его слова.
— Я вас люблю, — пробормотал он.
В эту минуту Лесли обернулся и увидел мистера Фридмана. Тот стоял у него за спиной, и выражение его лица не сулило Джону ничего хорошего.
Но Лесли оставался спокойным. Ни один мускул на его лице не дрогнул.
— Может, присядете? — вежливо осведомился он у старого опекуна Берил.
Лоу Фридман молча взял стул от соседнего стола и сел.
— Сейчас подадут десерт. Не хотите ли чего-нибудь? — любезно продолжал капитан.
— Мне нужно сказать вам несколько слов, — резко произнес Лоу.
Казалось, он избегал смотреть на Берил, но она все равно прочла горький упрек в его глазах, и у нее навернулись на глаза слезы.
— Мне очень жаль, дядя Лоу, — начала она.
— Хорошо, дружок, — погладил он ее руку. — Ты наврала мне с десять коробов. Ты хотела встретиться с этим господином, и понятно, что ты это скрыла от меня. Мы это дело постараемся забыть…
Повисло тяжелое молчание. Лесли доедал свой десерт и с равнодушным видом болтал о разных пустяках. Берил сидела неподвижно. Потом быстро поднялась и, взяв дядюшку под руку, отвела в сторону.
— Ты ведь ему ничего плохого не сделаешь? — спросила она. — Я виновата во всем, это был мой план…
Он похлопал ее по плечу.
— Я буду очень вежлив с ним, не беспокойся об этом. Когда я увидел вас, то, конечно, вначале ужасно рассердился. Но этот холодный черт так умеет владеть собой… Поверь мне, все будет в порядке.
Он не проводил ее до дверей, а только подождал, пока она исчезнет из виду. Вернувшись к столу, где сидел Лесли, он произнес:
— Мне нужно вам кое-что сказать, молодой человек.
Джон Лесли откинулся на спинку стула, вытер губы салфеткой и закурил папиросу.
— Чем меньше вы мне скажете, тем лучше. Тем более, если говорить со мной в таком тоне.
Лоу кусал губы в бессильной ярости.
— Вы ведь знаете, что моя племянница помолвлена и через несколько дней станет женой приличного и уважаемого человека…
Он делал ударение на каждом слове.
— Я кое-что слышал, но было бы лучше, если бы вы не разговаривали со мной в таком тоне и не вспоминали о его положении и благородстве. |