Изменить размер шрифта - +
И не пьет, так, чуть-чуть, иногда за компанию. А уж хозяин какой! У него на ранчо не меньше семисот голов пасется, да еще и молочная корова есть!

— Как вы сказали, и корова?! Я всегда считала, что корову может завести только серьезный человек, который о будущем думает. Ну что ж, мистер, похоже, ваша взяла, я согласна, по рукам!

— Раз так — прыгайте в седло! — весело скомандовал Том. — Вот ваш будущий муж, мэм, обхватите его за плечи и держитесь крепко! И я уверен, что к тому времени, как мы доберемся домой, он поймет, как ему повезло!

Опустив глаза и краснея от смущения, Билл неловко помог молодой женщине устроиться на лошади у него за спиной. Она обернулась и, заметив, что Гэлуэй выжидающе смотрит на нее, послала ему сияющую улыбку.

— Ну, коль уж так получилось, должна вам признаться: Нед не слишком-то заботился обо мне, да и колотил меня всякий раз, как напивался. Не очень-то я о нем убиваюсь, но все же мы с ним были обвенчаны по всем правилам.

— Конечно, конечно, я понимаю. — Это откровение и смутило, и позабавило Тома. — Как только мы доставим вас домой в целости и сохранности, я немедленно поеду на Десятую Милю. Еще до захода солнца священник обвенчает вас. Хозяин салуна хвастался, что у них в поселке недавно появился священник. Его я и привезу. А вы, пока меня не будет, не теряйте времени. Надеюсь, вы успеете испечь настоящий свадебный пирог? Такой, без которого свадьба — не свадьба?

— А вдруг священник не сможет приехать? — с надеждой предположил Билл.

— Приедет! — успокоил друга Гэлуэй. — Не волнуйся, я об этом позабочусь.

— Да уж, не сомневаюсь, — ядовито прошипел Билл ему в спину.

Весело насвистывая, Том повернул своего гнедого в сторону Десятой Мили.

— Ну, дружок, — поделился он с конем, — никогда не думал, что превращусь в Купидона, но бывают в жизни минуты, когда от тебя зависит счастье друга. А потом, если помнишь, у этой дамы в руках была двустволка.

К тому времени, как Том Гэлуэй въехал в поселок, единственным местом, где кипела жизнь, оставался салун «Голд Кэмп». Привязав у коновязи лошадь, он похлопал ее по крупу и, толкнув дверь, вошел. В салуне сидело шестеро.

Гэлуэй направился прямо к стойке, мимоходом отметив, что один из этой компании — сам Диггер Кэссиди, а рядом с ним Тинто Билл. Толстячок с рыжими прилизанными волосами и елейным взглядом что-то ел за столиком в углу.

— Пожалуйста, виски, — попросил Том и, поднеся стакан к губам, указал взглядом на рыжеволосого человечка. — Этот, что ли, священник?

— Он самый. — Хозяин салуна был явно заинтригован.

— Если у вас есть лошадь, святой отец, — сказал Том, незаметно подойдя к священнику, — седлайте ее, и побыстрей! У нас тут свадьба намечается.

— Свадьба? Конечно, я готов обвенчать, но…

— Не волнуйтесь, все совершенно законно. Есть одна женщина, которая хочет выйти замуж, и поскорее, и мужчина, — он вдруг хихикнул, — который тоже не прочь жениться. И если она его еще не убедила в этом, так, значит, я здорово в ней ошибся! Мне она показалась женщиной с головой.

— А кто женится? — полюбопытствовал хозяин.

— Билл Пьют. Он давно уже подумывал о женитьбе.

— А на ком? В этих краях ведь не больше трех-четырех незамужних женщин.

— Билл женится, — вежливо объяснил Гэлуэй, — на миссис Нед Уэйверс.

Тинто Билл поперхнулся от удивления. Диггер Кэссиди повернул голову и в первый раз за это время бросил внимательный взгляд на Тома.

Быстрый переход