– Вы слишком торопитесь, – сказала она. – И черт тут ни при чем.
– У вас ядовитый язычок, мисс.
– А вы туповаты. Налево. А теперь погодите немного. – Она достала второй ключ и вставила в следующий замок. – Это комната, где умер старый граф. Витлэс приходит сюда пообщаться с его духом.
Оливер безмолвно проследовал за ней в глухую святая святых, где нынешний лорд Витмор провел множество часов. Лили нашла лампу и зажгла ее. Свет мгновенно озарил необычную восточную мебель.
Не говоря ни слова, Оливер взял лампу из ее рук и высоко поднял ее. Он с большим вниманием осмотрел комнату. Высокие сундуки, покрытые черным лаком, украшенные золотом и драгоценными камнями, стояли вдоль стен. Около огромного камина из серого мрамора стоял стул, покрытый шкурой леопарда с золотыми когтями на кончиках лап. Перед стулом располагалась подставка для ног в виде трех нефритовых драконов, поддерживающих красную бархатную подушечку на раздвоенных хвостах.
– Боже, – прошептал Оливер. – И Витмор любит приходить сюда и сидеть здесь?
– Кто знает, чем он тут занимается, – мрачно сказала Лили. – Но я намерена это выяснить.
– Эта кровать – потрясающая вещь. Почему ваш Витмор не забрал ее с собой?
Ярость вспыхнула в глазах Лили.
– Он не «мой» Витмор. И если когда-нибудь им станет, то ненадолго.
– Ого! И почему же ненадолго?
– Не важно. – Нужно попридержать свой неосторожный язык. – Эта мебель была в числе той, что мой отец приобрел, чтобы оказать услугу старому графу. Я уже говорила, что он крайне нуждался в деньгах. Кровать принадлежала китайскому императору, как мне однажды сказал отец. Покойный граф истратил целое состояние, чтобы доставить ее сюда на корабле, специально приспособленном для ее транспортировки.
– Золотая, – заметил Оливер. – Или по крайней мере позолоченная. До самого балдахина. Может быть, ваш Витмор понемногу соскребает в незаметных местах золото и уносит.
Она не стала вновь возражать против «ее» Витмора.
– Ну, как вы могли убедиться, я вполне способна ориентироваться здесь самостоятельно. Я уверена, что вам не терпится заняться своими собственными делами.
– А я ими и занимаюсь.
Она, прищурившись, взглянула в его лицо, в его тигриные глаза.
– Лорд Витмор чего-то добивается, – сказала она, совсем не собираясь говорить ничего подобного.
– Я догадывался, что вы так думаете.
– Неужели так легко прочитать мои мысли?
– Для меня – возможно. Это в порядке вещей между мыслящими людьми.
Она не стала с этим спорить.
– Я долго ломала над этим голову. Теперь я считаю, что лорд Витмор преследует сразу две цели. Первая – завладеть Блэкмор-Холлом, женившись на мне и дождавшись смерти отца. А вторая – под благовидным предлогом проводить здесь столько времени, сколько ему захочется, не возбуждая ничьих подозрений. О его посещениях этой комнаты уже ходят слухи, и я уверена, что они дошли и до его ушей. В конце концов в своем кругу он слывет самым большим сплетником.
Оливер вновь обвел глазами комнату.
– Богатство нужно заслужить. – С лампой в руке он подошел к кровати и взобрался на высокий пуховик.
– Оливер, – одернула его Лили, – пожалуйста, не делай этого.
Он лег на спину и поставил лампу себе на живот.
– Я всегда испытывал слабость к большим кроватям. Эта драпировка самая роскошная из тех, что мне доводилось видеть. Соткана из золота, не иначе. |