Изменить размер шрифта - +

— Каким же образом? — растерянно спросила Чарити.

— Ты сказала, что подрядчик, так и не уговорив тебя продать землю, приобрел соседний надел, расположенный в стороне от шоссе. Эта покупка имела смысл только в том случае, если бы ему удалось заполучить твой участок. А поскольку я уже знал, что ты не расстанешься с ним ни при каких условиях, а кроме того, обнаружил, что в Лестера попали не случайно, у меня родилось подозрение. Всем известно, как ты привязана к псу, и меня поразила догадка, что Дженсон, возможно, решил просто затравить тебя, чтобы вынудить в конце концов продать ему усадьбу. Этот пожар должен был запугать тебя и расстроить твой маленький бизнес. Именно поэтому я срочно вернулся в Лондон, — добавил он глухо. — Мне удалось узнать кое-что о темном прошлом Дженсона. Когда мне сообщили, что он пользуется самой сомнительной репутацией, мои подозрения возросли.

— Но почему ты ничего не сказал мне? — в упор спросила Чарити, начисто забыв о том, что в кабинете присутствуют посторонние люди.

Берт посмотрел на нее с так, что она стала краснее мака.

— А ты бы мне поверила? — спросил он негромко.

У него есть все основания упрекать ее, подумала Чарити.

— Не знаю, — призналась она. — Все это звучит так странно.

— Неужели? — мрачно спросил Берт. — Может быть, и вчерашний пожар был всего лишь плодом разыгравшейся фантазии?

— Нельзя ли задать вам всего несколько вопросов, мисс Ливси? — хладнокровно вмешался в разговор полисмен. — Это не займет много времени.

Чарити отвечала на все его вопросы, не переставая удивляться тому, что Берт столько времени и внимания уделил ее проблемам.

Когда час спустя полисмены и пожарный покинули дом, она повернулась к нему и дрожащим от волнения голосом взмолилась:

— Мне необходимо вернуться в коттедж. Я хочу знать, какой ущерб причинил мне пожар. Ты был очень добр, но...

— Я отвезу тебя туда после того, как мы хотя бы немного перекусим, — непреклонно ответил Берт.

Сейчас, когда она больше, чем когда бы то ни было, нуждалась в его нежности и внимании, он держался нарочито отстраненно. Глядя в его непроницаемое лицо, трудно было представить, что этот человек не далее, как прошедшей ночью носил ее на руках. Наверное, это был все-таки сон, устало сказала себе Черри, а отпечаток на соседней подушке — след ее собственной головы. Мало ли как она могла разметаться ночью!

— Зачем столько хлопот, Берт. Ты и так сделал для меня более чем достаточно.

Услышав свои слова, она окаменела от ужаса. Трудно сказать, чем бы все это закончилось, если бы Берт не взорвался.

— Что, черт возьми, ты хочешь доказать? — заорал он, побелев от бешенства. — Я и без того знаю, что ты выше всего на свете ставишь собственную свободу и тебе отвратительна сама мысль о том, чтобы попасть в зависимость от кого-либо, и в особенности — от меня!

Чарити не знала, что сказать в ответ. Какая независимость? Она лишилась ее в тот самый день, когда Берт появился в ее жизни.

 

 

10

 

 

Прошло три дня, прежде чем доктор объявил Черри, что она уже достаточно окрепла для того, чтобы съездить к себе домой, но только под присмотром Берта. Спасая свой скарб, девушка наглоталась дыма и подхватила какую-то легочную инфекцию, которая сопровождалась мучительным кашлем и общей слабостью.

Она ослабла настолько, что, обходя дом, не тронутый пожаром, была счастлива возможности опереться на руку Берта, проводившего ее обратно к машине. В голове у нее шумело, в висках не смолкала болезненная пульсация, дыхание прерывалось. Берт, заметив это, нахмурился и молча сбавил шаг.

И неудивительно, подумала она. Ему, должно быть, до тошноты надоело возиться с ней.

Быстрый переход