Изменить размер шрифта - +
Корабль из-за большого расстояния трудно было различить. — Это «КРАСНАЯ РУКА».
 — Стромбанни! — в ярости воскликнул Зароно. — Ему помогает сам дьявол! Как ему удалось ускользнуть от шторма? — голос корсара превратился в рев, раздавшийся по всему берегу. — Назад, в форт, собаки!
 Пока «Красная рука», очевидно мало поврежденная огибала рог, берег обезлюдел, зато за палисадом вплотную друг к другу торчали одетые в шлемы и повязанные платками головы. Корсары примирились со своими новыми союзниками, они обладали приспособляемостью искателей приключений, а люди графа смотрели на них с равнодушием крепостных.
 Зароно скрипнул зубами, когда к берегу направилась длинная лодка, и он увидел на ее носу светловолосую голову своего конкурента. Лодка подошла к берегу и Стромбанни один направился в форт.
 Он остановился на некотором расстоянии от форта и проревел зычным голосом, который был хорошо слышен в тишине утра.
 — Эй, в форте! Я пришел, чтобы вести с вами переговоры.
 — Почему же, во имя всех семи кругов ада, ты этого не делаешь? — мрачно ответил Зароно.
 — Когда в последний раз я пришел сюда под белым флагом, в мой нагрудный панцирь ударила стрела! — проревел пират.
 — Ты сам вынудил нас к этому! — крикнул ему в ответ Валенсо. — Я тебя предупредил, что ты только зря теряешь время!
 — Во всяком случае, я требую гарантии, что подобное больше не повторится!
 — Я даю тебе свое слово! — насмешливо крикнул ему Зароно.
 — Твое слово проклято, зингарская собака! Я требую слова Валенсо!
 Граф еще сохранил какую-то часть своего достоинства. Когда он ответил, голос его, несомненно, все еще внушал уважение.
 — Подойди ближе, но смотри, чтобы твои люди остались там, где они есть. В тебя больше не будут стрелять!
 — Этого мне достаточно, — тотчас же заверил его Стромбанни. — Какие бы грехи Корзетты ни были на вашей совести, на ваше слово можно положиться.
 Он подошел поближе и остановился у ворот. Он усмехнулся Зароно, яростно сверкающему на него глазами.
 — Ну, Зароно, — насмешливо произнес он, — теперь у тебя кораблем меньше, чем во время нашей последней встречи. Но вы, зингарцы, никогда не были особенно хорошими моряками.
 — Как тебе удалось спастись, ты, мессантийская крыса? — прогремел корсар.
 — В паре миль к северу отсюда, находится бухта, защищенная длинной песчаной косой, которая укротила ярость шторма, — ответил Стромбанни. — Я укрылся там, хотя якорь сорвало, но вес «Красной руки» удержал ее вдали от берега.
 Зароно мрачно наморщил лоб. Валенсо молчал. Он ничего не знал об этой бухте. Он вообще исследовал только маленький пятачок суши. Страх перед пиктами и необходимость занять работой в форте своих людей, удерживали его от этого.
 — Я здесь для того, чтобы заключить с вами договор по обмену, — равнодушно объяснил Стромбанни.
 — Нам нечем с тобой меняться, кроме обмена ударами мечей, — пробурчал Зароно.
 — Я придерживаюсь другого мнения, — улыбка играла на тонких губах Стромбанни. — Уже достаточно того, что вы убили и ограбили Галакуса, моего Первого Офицера. До сегодняшнего дня я считал, что драгоценности Траникоса находятся у Валенсо. Но если бы это было так, вам не нужно было бы преследовать Галакуса и убивать его, чтобы завладеть его картой.
 — Картой? — воскликнул Зароно и пожал плечами.
 — Как будто не знаешь! — Стромбанни рассмеялся, но в глазах его сверкала ярость. — Я знаю, что она у вас. Пикты не носят сапог!
 — Но… — смущенно начал граф, однако быстро умолк, когда Зароно сделал ему предостерегающий знак.
Быстрый переход