— А парень? — с подозрением сказал мужчина.
— Я прежде был связан со стражем порога, — ответил Киндан.
— Прежде? — насмешливо фыркнула женщина — И как же ты его потерял?
— Киск теперь связана с Нуэллой, и ее зовут Нуэлск, — ответил Киндан, удивленный гневом в собственном голосе.
Больше их не допрашивали, но Киндан ощутил, что враждебная атмосфера сменилась осторожно-почтительной.
— Если вы нас опасаетесь, мы уйдем, — отвернулся было Микал.
— Подождите! — в отчаянии крикнула женщина. Перед ними вдруг появился тусклый свет. — Идите на свет фонаря, — сказала она.
Вскоре они прошли через холщовые занавеси в жилище, освещенное красным светом углей. Женщина передала фонарь другой женщине.
— Я Арелла, — сказала женщина. — Ализа — моя мать. Шорох холстины за спиной заставил их обернуться.
Вошел мужчина с суровым лицом, держа руку на рукояти кинжала. Микал смерил его долгим взглядом. Мужчина снял руку с кинжала и протянул ее в знак приветствия.
— Я Джайтен.
Микал быстро пожал ему руку, затем снова обратился к Арелле.
— Где твоя мать? — спросил он, знаком приказывая Киндану подать мешок со снадобьями.
— Она там, — сказала Арелла. Она испытующе вглядывалась в лицо пожилого всадника, выискивая хоть какие-то знаки его мастерства. — Вы довольно быстро прибыли, — сказала она. — Моран говорил, что она через несколько дней поправится.
— Может, он и прав, — уклончиво ответил Микал, вежливо предложив Арелле показывать дорогу, и пошел за ней следом в соседнюю комнату, бормоча под нос: — Хороший камень, я чувствую в нем кристаллы.
Киндан, сняв мешок, медленно осматривал комнату. Он увидел знакомую расщелину и спросил Джайтена:
— Алиск ведь там, да?
Джайтен сузил глаза, мгновенно прикрыв изумление насмешливым фырканьем.
— Ты мало знаешь о стражах порога, если не ведаешь, что она по ночам охотится.
— Мой страж был зеленый, один из детей Алиск, — сказал Киндан.
Он приветственно заверещал, точь-в-точь как страж порога — словно вернулся на четыре Оборота назад. Печальные воспоминания охватили его. Алиск ответила. Это не испугало Киндана, он просто повернулся к Джайтену и сказал:
— Мне бы посмотреть на нее — она вроде бы волнуется.
Джайтен посмотрел на юношу с любопытством и неким почтением. Положил ему руку на плечо. Киндан вздрогнул. Мужчина тихо сказал ему на ухо:
— Ты знаешь, что будет, если Ализа умрет? Киндан твердо встретил взгляд Джайтена.
— Знаю, — ответил он. — Все надеются, что я смогу запечатлеть ее королеву.
Джайтен медленно склонил голову.
— Может, у тебя получится, — сказал он, чуть поразмыслив. Лицо его смягчилось, и он добавил: — Я думаю, до этого не дойдет.
— Я тоже надеюсь, — горячо добавил Киндан. — У Нуэллы это вышло бы лучше.
Он отвернулся, расправил плечи и пошел в Вейр королевы.
Спустя несколько часов Киндана разбудили шаги и голос, в восторге воскликнувший:
— Да она настоящая королева!
Это был Микал. Киндан оторвал голову от своего ложа, устроенного неподалеку от королевы стражей, и прислушался к ощущениям: не умерла ли Ализа ночью? Не связана ли уже с ним Алиск?
— С ней все в порядке, — заверил его Микал — Моран не ошибся, послав за лекарством от лихорадки и еще вернее поступил, запросив помощи. |