– Так бы сразу и сказали. Давайте‑ка сюда. Ролингсу и Забринскому только чуть‑чуть, они к такому виски не привыкли... Что там слышно, Забринский?
Забринский, сложив ладони рупором, как раз что‑то говорил в микрофон, над головой у него торчала антенна «уоки‑токи», а в одно ухо под капюшоном был воткнут наушник. Ему, как специалисту‑радиотехнику, я отдал рацию еще на «Дельфине». Кстати, именно поэтому мы и не заставляли его прокладывать дорогу по ледяному полю. Стоило ему упасть, а тем более окунуться в воду, как рация, висевшая у него за спиной, тут же вышла бы из строя. А это был бы конец: без радиосвязи мы бы не только потеряли всякую надежду найти станцию «Зебра» – у нас остался бы один шанс из тысячи вернуться назад, на «Дельфин». Забринский напоминал комплекцией средних размеров гориллу и обладал примерно таким же запасом прочности, но мы обращались с ним, как с вазой из дрезденского фарфора.
– Да что‑то никак не разберу, – ответил Забринский Хансену. – С этим все нормально, но от этого шторма сплошной писк и треск... Нет, погодите‑ка минуточку...
Он пригнулся пониже, снова сложил руки, прикрывая микрофон от ветра, и заговорил;
– Это Забринский... Это Забринский... Да, мы тут порядком выбились из сил, но док считает, что сумеем добраться... Погодите, сейчас спрошу, он повернулся ко мне. – Они хотят знать, как далеко мы ушли... Примерно, конечно.
– Примерно четыре мили, – пожал я плечами. – Три с половиной, четыре с половиной – выбирайте сами. Забринский снова произнес несколько слов в микрофон, вопросительно посмотрел на нас с Хансеном и, когда мы оба покачали головой, закончил сеанс. Потом сказал:
– Штурман предупреждает, что мы на четыре‑пять градусов сбились к северу, так что нам надо взять южнее, а то промахнемся на пару сотен ярдов. Это было бы хуже всего. Прошло уже больше часа, как мы получили с «Дельфина» пеленг, а между сеансами радиосвязи мы могли ориентироваться только по силе и направлению ветра, бьющего нам в лицо. Надо учесть, что лица мы прятали под масками, а палец трудно назвать точным инструментом для определения направления ветра, кроме того, была опасность, что ветер может перемениться, а то и вообще повернуть в обратную сторону. Вот это уж точно было бы хуже всего.
Так я и сказал Хансену.
– Да, – мрачно согласился он. – Тогда мы пойдем по кругу и закружимся до смерти. Что может быть хуже этого? – Он отхлебнул еще виски, закашлялся, сунул флягу мне в руку. – Ну, что ж, на душе стало немного веселее. Вы честно считаете, что мы сумеем туда добраться?
– Если хоть чуточку повезет. Может, наши рюкзаки слишком тяжелы? Что‑то оставить здесь?
Меньше всего мне хотелось что‑нибудь здесь бросать, ничего лишнего мы с собою не брали: восемьдесят фунтов продовольствия, печка, тридцать фунтов сухого горючего в брикетах, 100 унций алкоголя, палатка и медицинская сумка с достаточным запасом лекарств, инструментов и материалов. Но я хотел, чтобы решение приняли мои спутники, и был уверен, что слабости они не проявят.
– Ничего оставлять не будем, – заявил Хансен. Передышка или виски пошли ему на пользу, голос звучал увереннее, зубы почти не стучали.
– Давайте эту мыслишку похороним, – поддержал его Забринский. Когда я впервые увидел его в Шотландии, он напомнил мне белого медведя, здесь, в этих просторах, огромный и грузный в своей меховой одежде, он еще больше походил на этого зверя. И не только телосложением: казалось, он совершенно не ощущал усталости и чувствовал себя во льдах, как рыба в воде. ‑Эта тяжесть у меня за спиной – как больная нога: с нею плохо, а без нее еще хуже.
– А вы? – спросил я Ролингса. |