Бред какой-то, — профессор протер руками лицо. Внезапно пламя камина поменяло цвет и стало зеленым. Наставник резко вскочил и отшвырнул ногой стул. Секунда, и он стоял с палочкой в руках в универсальной боевой стойке. Вот это реакция. Эта реакция и спасла выпавшего из камина прямо под ноги наставника Сириуса Блэка. — Ты, придурок, — у меня появилось ощущение, что профессор с трудом сдерживается, чтобы не пнуть Блэка. — Я же тебя покалечить мог! Сириус слегка пошевелился и застонал. — Эй, Блэк, что с тобой? — наставник присел рядом с крестным и перевернул его на спину. И тут же отшатнулся. — Тьфу, скотина. Гарри, помоги это тело в мою комнату оттащить. Когда я приблизился, то понял, почему профессор отшатнулся, от Блэка стойко тянуло алкоголем. Видимо, он подошел к заданию встретиться с бывшими коллегами очень ответственно. Оставалось надеяться, что напился он так не зря. Как оказалось, ничего дельного он не узнал, кроме того, что авроров пустили в дом Поттеров только после того, как оттуда увезли ребенка. Все это мы узнали утром накануне Рождества, когда Сириус, обхватив трясущимися руками кружку с крепким кофе, рассказывал наставнику о своих приключениях. — Блэк, а ты чего так накушался? Пропускать не мог? — наставник поморщился и вручил ему флакон восстанавливающего зелья. — Не мог. Это ты можешь посылать всех без разбора, а мне нельзя, мне снова жить нужно начинать учиться. — Ну-ну... — Слушай, ты же умный, неужели ты не можешь что-нибудь от похмелья придумать? — Нет, как оказалось — это невозможно, но я над этим работаю, — хмыкнул профессор. — Сам же сказал, что это невозможно, — поморщился Сириус. И обхватил руками голову. — Поверь, за это зелье, когда, — подчеркнул Мастер, — я его все же создам, я стану самым уважаемым и богатым магом не только в Британии, но и во всем мире, — он хмыкнул. — Большие амбиции, — я не удержался и опять влез в их беседу. — А что в этом плохого? — искренне удивился профессор. Ничего, я же не говорил, что это плохо. — Знаешь, а так даже неплохо, — пробормотал Блэк, подползая к зеркалу. — Не надо зелья для похмелья. — Зелье для похмелья ты вчера перебрал, — язвительно заметил наставник. — Лингвистические ошибки простительны бывшему заключенному. А ты помнишь, как разрабатывал теорию ограниченных пространств? — Да, было дело, я бросил, надоело. К тому же это было бесперспективно. — Не скажи. Хвост твои записи увел, ты красиво рисуешь. Хогвартс получился как настоящий. — И что? — Мы поработали с твоими записями. Много думали и нашли им применение. Карта Мародеров, — хмыкнул Сириус и тут же охнув, обхватил себя за голову. — Ее Филч отобрал, а восстановить без твоих наработок мы ее не смогли. Попробуй ее забрать у нашего бессменного завхоза, полезная штука. — Я что-то не понимаю твоего оптимизма. — В таком виде проще будет Гарри выпросить у Альбуса, хотя я не совсем понимаю твои опасения. — Директор пытался с тобой связаться? — вдруг подобрался профессор. — Нет, хотя я ждал этого. Ну, а теперь позволь бедному изможденному и неуравновешенному узнику Азкабана предстать пред светлые очи директора и смиренно просить его о том, чтобы его крестник провел с ним некоторое время. — Клоун. — Ну вот и хорошо. Значит, потихоньку форму обретаю, — и Блэк побрел к директору, чтобы забрать меня на каникулы к себе. У него все получилось, уж не знаю, что он плел директору, но вернулся Блэк мрачный и практически трезвый. — А ну, иди сюда, — вдруг подорвался из кресла наставник, в котором все это время, молча, сидел, нервно барабаня пальцами по подлокотнику. — Легилименс. |