— Тогда другое дело.
Зета дружелюбно улыбнулась Старлицу, показав по-детски неровные зубы.
— Привет, мистер!
— Хелло.
— Вы говорите по-английски?
— Говорю.
— А неправильные деньги у вас есть? Давайте мне, я умею отличать их от правильных.
— Молодец! — послушно похвалил ее Старлиц. — Полезный навык.
Хохлов усмехнулся. На нем были итальянские авиаторские очки, кремовый льняной костюмчик, щегольская соломенная шляпа. Даже его морщинистые щеки порозовели.
День был неистощим на новизну. Впервые, сидя за шатким столиком, Старлиц увидел красоту маленькой гавани Гирны, залитой солнцем и полной кокетливых яхт. В таком местечке можно было примириться со всей враждебной вселенной.
— Глазам своим не верю! — сказал вдруг Хохлов, словно уловил его мысли. — Никогда тебя не видел таким.
— Каким?
— Счастливым!
Старлиц ничего не ответил, но мысленно согласился. Именно так называлось это непрошеное чувство фантастического, преобразившего его всесилия. Неведомое ощущение, зовущееся простой человеческой радостью. Хохлов сказал правду: Старлиц был счастлив, счастлив и горд уже тем, что просто сидит рядом с родной дочерью. Он даже чувствовал, как меняет форму его лицо: на нем появилось совершенно несвойственное выражение.
Хохлов снял темные очки и улыбнулся.
— Неплохой сюрприз, верно, Леха?
— Не говори, сюрприз так сюрприз! Спасибо, Пулат Романович.
— Рассказать, как мне это удалось? — Хохлов самодовольно откинулся. — Вышла целая история — заслушаешься.
— Нет, не сейчас. Позволь, я просто ею полюбуюсь. Хохлов подозвал официанта.
— Пусть на минутку уберет всю эту зелень, — попросил Старлиц. — Хочу угостить тебя славным турецким пивком.
Зета послушно спрятала деньги в розовый виниловый рюкзачок корейского производства с эмблемой «Большой Семерки» — семью извивающимися в танце мультяшными фигурами с вытаращенными глазами. Страны Тихоокеанского бассейна исправно снабжали поклонниц предметами поклонения.
Зета отодвинула жареную корочку.
— Я ем только белое, — сообщила она.
— Тебе нравится группа «Большая Семерка»? Зета ретиво закивала, хлеща себя косичкой по шее.
— Первая и вторая мамаши покупают мне все их белые эмблемы.
— Никогда бы не подумал, что у тебя получится такая хорошенькая дочка, — признался по-русски
Хохлов. — Настоящая американская красотка! Знаешь, кого она мне напоминает? Помнишь детскую инициативу по укреплению мира?
— Перелет Матиаса Руста?
— Нет, не того свихнутого немца, а американскую девочку-пилота.
— Ту, что потом погибла в авиационной катастрофе? Забыл, как ее звали…
— И я забыл. — Хохлов вздохнул. «Холодная война», дело прошлого. — Он пристально посмотрел на Старлица. — Их надо беречь. Присматривать за ними, пока они у нас есть…
Официант принес две бутылки «Эфес Пилснер».
— Ты не голоден? — спросил Хохлов.
— Я перекусил в отеле, но… — Старлиц заглянул в меню. — Пожалуй, креветки. И бараньи отбивные. Пахлава у вас хорошая? Несите. У нас праздник.
Хохлов с наслаждением выпил холодного пива и, указав на рюкзачок Зеты, попросил ее на своем ломаном английском отдать деньги. Она протянула ему две аккуратные пачки — настоящие и поддельные доллары, потом приступила к проверке остальных, считая про себя. |