Изменить размер шрифта - +
И своими руками его выкидывал из дома. И ее тоже. Она была… словно безумная. Все повторяла: «За что ты меня предал?» Я еще подумал тогда — вот бабы! Их из-под чужого мужика вынимают, а они во всем мужа винят.

— Тони, ты никак не дашь мне четкий ответ.

— Четкий ответ даст лаборатория. А я скажу, что девчушка — дочь Алессандро. И никакой Рендер даже близко там не валялся.

Серж мрачно уставился в окно. Тони молча и терпеливо ждал.

Наконец маленький адвокат тихо и жестко сказал:

—  Мы должны молчать. Если она собирается использовать ребенка в своей нечестной игре — мы прибережем этот козырь на самый последний момент. Если же она не ведет никакой игры и скрывает ребенка намеренно…

— Ну? Что тогда?

Серж посмотрел на Тони, снял очки, и глаза у него были усталые и грустные, однако голос звучал убежденно и твердо.

— Тогда мы будем уважать ее, Тони. Ее и ее право на молчание.

— Мы работаем на Сандро…

— Да. Ты отвечаешь за его личную безопасность, я — за безопасность его финансов. Скажи, чему из перечисленного угрожает тот факт, что Джуди Маклеод скрывает от Алессандро Кастельфранко факт существования дочери?

— Ну… не знаю.

— Все. Решено. В любом случае, не предпринимай ничего, не посоветовавшись со мной.

— Хорошо.

В этот момент зазвонил телефон. Граф Читрано вызывал своего поверенного к себе.

 

 

 

Алессандро стоял у окна и смотрел на оживленную улицу. Нью-Йорк ему надоел до смерти. Он устал от этого города с его суетой, бензиновой вонью, бесконечным неоновым светом рекламы. Он хотел домой.

Дверь отворилась почти бесшумно, но Алессандро знал, что это Серж.

—  Подготовь самолет. Мы улетаем сегодня ночью.

— В чем дело? Я что-то пропустил?

—  Нет, насколько мне известно.

—  Но сегодня ночью большое шоу на ТВ!

—  Оно закончится в час пятнадцать. Мэр Нью-Йорка огласит заслуги графа Читрано на ниве благотворительности, граф Читрано улыбнется примерно восьмидесяти фотокорреспондентам различных изданий — и улетит домой. В моем новом имидже на шумные вечеринки ходить нельзя. Да и осточертело мне здесь.

—  Алессандро, я все-таки…

Вместо ответа Алессандро протянул своему адвокату листок бумаги. Серж прочитал его и присвистнул.

—  Похоже, дело сдвинулось. Старый змей зовет тебя на Монте Адзурро, чтобы лично обсудить возможность продажи острова…

— Да. Он клюнул.

—  Джуди свое дело сделала. Мне готовить бумаги для развода?

—  Не надо спешить, Серджио. Тем более что она летит со мной.

—  Она согласилась?

— Бог ты мой, да нет, конечно. Она об этом не знает. Если бы знала — послала бы меня к дьяволу.

—  Погоди, я сегодня как-то плохо соображаю…

—  Ты просто не дочитал телеграмму. Там, на обороте.

Две последние строчки Серж читал намного дольше, чем весь текст. Потом аккуратно сложил телеграмму и тихо произнес:

— Катастрофа. «Буду рад видеть тебя и твою очаровательную супругу, которую ты так долго от нас скрывал». Донесли!

—  Ничего не доносили. Просто он совершенно правильно рассчитал все ходы. Ты что, всерьез полагал, что старый лис Спардзано способен купиться на американскую кампанию в прессе и на телевидении? Нет, конечно. О том, что я женился восемь лет назад, знала вся Италия. Мы так и не успели туда съездить, но Спардзано наверняка знает, как выглядит моя жена, так что нанять на эту роль молодую талантливую актрису не получится.

Быстрый переход