— Ну да?
— Святая правда. Зато теперь вся Италия будет знать, что я летел с тобой.
— Так уж и вся Италия?
— Ну… вся Сицилия.
Джуди очень боялась поверить тому странному ощущению счастья, которое на нее нахлынуло во время этого, абсолютно пустого, ничего не значащего разговора. Она словно вернулась на восемь лет назад, когда Сандро был влюблен, когда ничего еще не случилось и вся жизнь была впереди…
Действительность встала перед ней во всей своей неприглядности, и Джуди закусила на мгновение нижнюю губу, а затем поинтересовалась у Алессандро спокойным, слегка ироничным голосом:
— Что ж, если мне предстоит играть роль, я хочу знать замысел автора. Прежде всего, ответь мне на вопрос — зачем тебе этот остров?
В глубине души она очень надеялась услышать правду. Однако не удивилась и тому, что он ответил.
— Это красивое место, оно очень подходит мне для деловых переговоров.
— Настолько красивое, что ты готов играть со мной в любовь?
Синий взгляд обжег ее льдом, пламенем, страстью, ненавистью, Бог знает, чем еще, но Джуди не испугалась. Через мгновение Алессандро справился с собой.
— Бизнес превыше всего, детка. Если бы я думал иначе, я бы не стал тем, кем стал.
— Сандро… Пожалуйста, поговори со мной. Скажи мне то, что ты думаешь на самом деле!
— Я никогда и никому не говорю то, что думаю на самом деле.
— Значит, ты все время врешь?
— Не говорить правду и врать — разные вещи. Я никого не пускаю в свою душу.
— Даже Сержа? Тони?
— Они на меня работают. Я уверен в их профессионализме. В этом смысле я им доверяю, и очень многое доверяю, надо сказать.
— Но почему…
— Однажды я открыл свое сердце, Джу. Впустил в него одну барышню. Хочешь, расскажу, чем все это закончилось?
Она отвела взгляд первой. Потом Алессандро с легким смешком добавил:
— Ладно, спи. На сегодня потрясений достаточно. У тебя есть часов шесть, пользуйся.
— Звучит так, словно мы собираемся десантироваться в лагере противника.
— Не совсем, но вполне может статься, что отдыхать тебе там не придется.
Она вспыхнула, хотя очень хотела всего лишь презрительно усмехнуться. Потом на нее неожиданно навалилась усталость, такая огромная и тяжелая, что Джуди едва успела свернуться калачиком в удобном кресле, как заснула. Она уже не чувствовала, как Алессандро накрыл ее пледом, как осторожно отвел со лба растрепавшиеся пряди рыжих волос. Как наклонился и тихонько коснулся губами ее виска.
8
Она открыла глаза и убедилась, что все случившееся — не дурной сон, что она по-прежнему в самолете и что напротив нее сидит до отвращения свежий и прекрасный Алессандро Кастельфранко, чисто выбритый и переодевшийся в свои любимые джинсы, легкую джинсовую рубашку и светлые мокасины из оленьей кожи.
— С добрым утром, белиссима. Не смотри на меня таким диким взглядом, это все еще я, твой ночной кошмар. Примешь душ?
— Что?!
— Это такая штука с дырочками, из них льется вода…
— Не смейся. У меня ноги затекли. Послушай, мы уже прилетели?
— Нет, но скоро прилетим. Монте Адзурро покажется через полчаса.
— Что?! Мы сядем прямо на остров?!
— Не вижу ничего сверхъестественного. Там есть посадочная площадка. Большие лайнеры туда не поместятся, но мы — в самый раз.
— Я не могу появиться перед Спардзано в таком виде.
— Я предполагал нечто в этом роде. |