— Но страдают им и женщины. У Карен Лейт был довольно запущенный тромбоз. Вот почему она так быстро умерла.
— Быстро? Да она мучилась по меньшей мере пятнадцать минут.
— Обычно при ранении горла живут по нескольку часов. Истекают кровью, а на это нужно время. Но со слабым сердцем, как правило, умирают в считанные минуты.
— А еще что?
— Ничего интересного. Анемия, вялость кишечника. Пожалуй, все. Теперь, не доверяя помощнику, я сам тщательно проверил результаты вскрытия. Ну, мне пора. До свидания, доктор! — И Праути ушел.
— Я никогда не говорил Карен о тромбозе, — вздохнул доктор Макклур. — Ее это только расстроило бы, а болезнь была не слишком серьезной. При ее образе жизни — без особых волнений и напряжения, окруженная заботой — она могла бы прожить еще много лет.
— Мне показалось, что она склонна к ипохондрии.
— Она никогда не обращалась к другим врачам. Короче, была идеальной пациенткой, — мрачно заметил доктор. — Советовалась со мной и следовала всем моим указаниям вплоть до мелочей. По-моему, у нее была четкая цель и ей хотелось жить, — с горечью заключил он.
— Кстати, как она представляла себе семейную жизнь? Мне это любопытно, потому что я не в силах понять, как она рассчитывала сохранить этот обман с Эстер?
— Карен мечтала о «современном браке». Отдельные квартиры, отдельные карьеры. Менять фамилию она не собиралась, ну и так далее. Я считал это капризом, феминистским вывертом в стиле Люси Стонер. Но теперь, — доктор Макклур нахмурился, — теперь я понимаю, зачем ей это было нужно. Так ей удалось бы продолжать свой обман. — Он не выдержал и внезапно взорвался: — Черт побери, как хитры женщины и как они могут одурачить мужчин!
«Или мужчины женщин», — подумала Эва и спокойно обратилась к доктору Скотту:
— По-моему, Дик, тебе пора на работу. Ведь на сегодня опасность миновала, не так ли, инспектор?
Старик взял ордер на арест, сложил его пополам и разорвал.
— Извините, пожалуйста, — произнес он. Но голос у него был сердитый, и никакого сожаления в нем не слышалось.
— Тогда, я думаю… — с трудом проговорил доктор Скотт, — я думаю, Эва, мне сейчас надо пойти. Я позвоню тебе вечером.
— Хорошо, — откликнулась она.
Когда он наклонился и снова поцеловал ее, Эва отвернулась. Он выпрямился, глуповато улыбнулся, и уголки его губ побелели. А потом удалился, не проронив больше ни слова.
— Вы тоже можете идти, — сообщил Эве инспектор. — Или нет, подождите минуточку. Мисс Макклур, вам, случайно, не попадалась на глаза в понедельник эта вторая половинка ножниц?
— Нет, инспектор. — Казалось, Эва пропустила его слова мимо ушей. Кольцо с бриллиантом в два карата начало жечь ее безымянный палец.
— А вам, мистер Ринг?
— Мне? — удивился Терри. — Нет, я тоже не видел.
— Она не могла лежать в одном из твоих карманов, когда я отпустил тебя в тот понедельник? — тоскливо осведомился инспектор. — А мне урок на будущее, никогда не… — Он не закончил фразу.
— Пошли, Эва! — с улыбкой проговорил Терри, взяв ее под руку. — Если мы сейчас отсюда не уберемся, эта старая точилка предъявит вам обвинение, будто вы содрали с него шкуру.
Глава 18
— Ой, как я проголодался! — воскликнул Терри Ринг, когда они остановились на тротуаре Сентр-стрит перед зданием полицейского управления. |