Изменить размер шрифта - +

Дверь в комнату Эмброуза была плотно закрыта. Конкордия постучала лишь раз, причем очень тихо.

Эмброуз отворил дверь мгновенно, словно поджидал ее. Он был в черном халате. Конкордия, сама не зная почему, обратила внимание на то, что он босой, и пришла к выводу, что у него очень красивые большие пальцы.

– Ты пришла для того, чтобы еще раз скомпрометировать меня? – спросил он.

Конкордия быстро подняла голову. Пламя свечи подрагивало на сквозняке. Она поняла, что пальцы у нее дрожат.

– Нет, – ответила она.

– Жаль, – усмехнулся Эмброуз.

Конкордия начала раздражаться, и от этого ее нервы немного успокоились.

– Вот что, Эмброуз, у тебя довольно странное чувство юмора, но я уже наслушалась твоих шуток сегодня, – сухо промолвила она. – Нам надо поговорить.

– О чем?

– О нас.

– Понятно. – Сложив на груди руки, Эмброуз прислонился одним плечом к дверному косяку. – И где же ты собираешься проводить эту беседу?

– Может, в библиотеке? – предложила она несмело.

– Насколько я помню, в тот раз, когда мы остались с тобой в библиотеке наедине, ты меня обесчестила, – улыбнулся он.

– Эмброуз, клянусь, если ты не перестанешь поддразнивать меня…

– И даже не вздумай предложить мне отправиться в теплицу, – перебил ее Уэллс.

Он поднял вверх одну руку.

– Было бы жестоко по отношению к Данте и Беатриче вновь подставлять их под удар, ведь кого же еще обвинят в том, что они испортили цветы!

– С меня довольно! – прошипела Конкордия, приосаниваясь. – Следуйте за мной, сэр.

– Да, мисс Глейд, слушаюсь. – Эмброуз послушно вышел в коридор и тихо прикрыл дверь своей спальни. – Куда мы направляемся?

– В то место, которое даже тебе не покажется подходящим для любовной игры, – отрезала Конкордия.

– Будь я на твоем месте, я бы не был так уверен в этом, – усмехнулся Уэллс.

Притворившись, что не слышит его замечания, Конкордия повела Эмброуза вниз и вдоль по длинному коридору, в мир миссис Оутс – безупречно чистую кухню. Обойдя один из рабочих столов, Конкордия поставила на него свечу и посмотрела на Эмброуза.

– Сэр, я понимаю, что вы находите все эти шуточки и саркастические замечания по поводу женитьбы увлекательными, но я требую, чтобы вы их прекратили, – начала она гневно.

– Да что ты! – возмутился Уэллс. – Можешь мне поверить, что я вовсе не шутил, а был абсолютно серьезен.

Конкордия зажмурила глаза, силясь сдержать наворачивающиеся слезы. Справившись с собой, она смело посмотрела Уэллсу в глаза.

– Я понимаю, что долг чести заставил тебя предложить мне самой сделать выбор и, если захочу, навязаться тебе в жены, – проговорила она. – Я очень ценю твое благородство, но в нем не было необходимости.

– Говори за себя, – перебил ее Эмброуз, оглядываясь по сторонам. – Интересно, не осталось ли кусочка пирога с лососем?

– Эмброуз, выслушай меня, пожалуйста! – возмутилась Конкордия. – Не отвлекайся!

– Извини. – Уэллс уселся за стол, чинно сложил перед собой руки и посмотрел на Конкордию с видом внимательного и послушного ученика. – Так о чем ты говорила?

– Мы оба прекрасно понимаем: несмотря на твои попытки пролить свет на это дело, твоя репутация в этом доме опасности не подвергается, – промолвила она. – Собственно, и моя тоже.

Быстрый переход