Изменить размер шрифта - +
Не сосчитать сколько таких ребят бегает по городу.

Окошко в калитке открылось. Из него на Алекса уставились два пронзительных глаза.

– Что вам, молодой человек?

– Мне нужен хозяин дома, – тихо сказал Алекс.

– Мистера Вилиджа сейчас нет. Он в Вашингтоне.

– Расскажите это тем парням в машине, что стоят за моей спиной по ту сторону дороги. Я из другой компании. Доложите хозяину, что его хочет видеть Алекс Майло. У меня мало времени и очень важное дело. Можете ничего не отвечать, но только поскорее передайт е своему хозяину то, что я вам сказал. Я подожду – если, конечно, эти ребята не сочтут нужным засунуть меня за это время в багажник. Скорее, умоляю вас, они не должны ничего заподозрить.

Окошко захлопнулось. Он так и не понял, поверили ему по ту сторону окошка или нет. Все пять минут ожидания парню казалось, что под ногами у него раскаленные угли.

Оглядываться назад не хотелось, и так ясно, что за ним наблюдают. Это, конечно, пугало его, но гораздо страшнее для Алекса было не выполнить последнюю волю отца.

Щелкнул засов, калитка открылась. Перед Алексом выросла внушительная фигура привратника, очень смахивающая на тех громил, что сидели в машине. И как только хозяева этих парней разбираются, кто свой, а кто нет! – Зайдите, мистер Майло. Алекс вошел. Огромн ая территория, похожая на дикий лес – это впечатление нарушалось лишь асфальтированными дорожками, пересекающими его в нескольких направлениях. – не походила на ухоженные сады приморских вилл, в которых ему приходилось бывать.

– Следуйте за мной, молодой человек, – произнесла встретившая его молодая женщина.

Она повернулась и пошла по одной из дорожек вглубь леса. Привратник задержал Алекса на несколько секунд. Обыскав нежданного гостя и обнаружив при этом высочайший профессионализм, он отпустил его, и парень со всех ног бросился догонять женщину, которая ус пела удалиться на значительное расстояние. Она шла быстро на своих высоченных каблуках, словно боялась упасть, если замедлит ход. Алекс следовал за дамой, как ему предписали, до широкой веранды дома, где их ожидал новый провожатый.

Пожилой мужчина в ливрее, похожий на портье из дорогого отеля, принял эстафету и провел молодого человека в мрачное, похожее на замок, строение с камином, по высоте превышавшим человеческий рост.

– Мистер Майло, сэр.

Алекс ожидал увидеть благородного лорда, а его встретил человек самой заурядной внешности, в котором запоминалась лишь изысканная дорогая одежда. В других обстоятельствах, Алекс принял бы мистера Вилиджа за клерка из второразрядной конторы В ту страшную ночь, когда он увидел его впервые, этот человек показался ему гораздо внушительнее.

– Вы сын покойного Ника Майло? – спросил хозяин, вплотную приблизившись к гостю.

– Да, Алекс Майло. А вы – мистер Вилидж?

– Есть сомнения?

– Нет. Я видел вас у отца позапрошлой ночью.

– Странно. Я вас не заметил.

– В дом вы прошли один оставались там пятнадцать минут. Отец вам конверт, чтобы вы передали его Генри Фарбу. Цель моего визита – выяснить, удалось ли вам выполнить просьбу отца.

Вилидж долго изучал лицо Алекса, будто никак не мог определить, стоит ли доверять этому юнцу. Видимо, придя к определенному выводу, он взял Алекса под руку и подвел к резному ломберному столику, возле которого стояли два высоких кресла, обитые неброскими гобеленами. Они устроились друг против друга. Голос Вилиджа зазвучал мягко, без нажима.

– Мне очень жаль, что ваш отец так рано ушел из жизни. Человек достойный и честный. Я искренне скорблю о случившемся.

– Моего отца убили. Так же, как почти всех, кто побывали у него в ту злополучную ночь.

– О ком вы говорите?

– О людях, получивших конверты.

Быстрый переход