Изменить размер шрифта - +
Это Гертруда.

— Вы знаете ее давно?

— Ее сестра всегда мне служила… Да и Гертруда у меня уже несколько лет… Это сама честность, сама преданность…

— Короче говоря, вы за нее отвечаете?

— О! Абсолютно!

— Тем лучше… Тем лучше…

Было семь часов с половиной, яркость дневного света начала смягчаться, когда машина прибыла к подъезду дома уединения. Не заботясь более о своей спутнице, господин Ленорман бросился к консьержке.

— Горничная госпожи Кессельбах недавно вернулась, не так ли?

— Кто? Горничная?

— Да, Гертруда, одна из двух сестер.

— Но она, по-моему, и не выходила из дому, мсье, мы не видели, чтобы она выходила.

— Но кто-то ведь только что вернулся!

— О, нет, мсье, мы никому не открывали двери с… С шести часов вечера.

— И, кроме этой двери, других выходов нет?

— Никаких. Участок со всех сторон окружен стеной, и она очень высока.

— Мадам Кессельбах, — сказал господин Ленорман, — пройдемте в ваш флигель.

Они направились туда втроем. Госпожа Кессельбах позвонила в дверь. Появилась вторая из сестер, Сюзанна.

— А Гертруда дома? — спросила госпожа Кессельбах.

— Конечно, мадам. Она в своей комнате.

— Попросите ее прийти к нам, мадемуазель, — велел шеф Сюрте.

Минуту спустя Гертруда спустилась, приветливая и грациозная в своем белоснежном переднике, украшенном вышивкой. Ее личико, действительно — довольно красивое, было обрамлено рыжей шевелюрой.

Господин Ленорман долго и молча всматривался в нее, словно для того, чтобы проникнуть в глубину мыслей, минуя невинные глазки. Но спрашивать ни о чем не стал. Минуту спустя он сказал просто:

— Спасибо, мадемуазель, все в порядке. Пошли, Гурель.

Он вышел вместе с бригадиром. И уже проходя по темным аллеям сада, заявил:

— Это была она.

— Вы думаете, шеф? Она выглядела такой спокойной!

— Чересчур спокойной. Другая удивилась бы, спросила бы меня, для чего ее звали. Она — нет. Ничего кроме старательности, кроме улыбки ценой любых усилий. Только на виске я заметил капельки пота.

— И что же?

— Теперь все ясно. Гертруда — сообщница обоих бандитов, которые орудуют вокруг дела Кессельбаха либо для того, чтобы узнать и использовать тайну пресловутого проекта, либо чтобы завладеть миллионами вдовы. Вторая сестра, несомненно, тоже участвует в заговоре. К четырем часам Гертруда была предупреждена о том, что я знаю о существовании объявления, а также о том, что у меня назначена встреча с Штейнвегом. Пользуясь отъездом своей хозяйки, она спешит в Париж, встречается с Рибейрой и человеком в мягкой шляпе и приводит их ко Дворцу правосудия, где бандит конфискует в свое пользование нашего старика.

Он подумал еще и заключил:

— Все это доказывает нам: во-первых, значение, которое они придают Штейнвегу, и страх, который вызывают его предполагаемые сообщения; во-вторых, что вокруг госпожи Кессельбах плетется настоящий заговор; в-третьих, что мне нельзя терять времени, так как заговор уже созрел.

— Хорошо, — сказал Гурель, — но есть также одно необъяснимое обстоятельство. Как сумела госпожа Гертруда выйти из сада, в котором мы находимся, без ведома консьержки, и так же вернуться?

— Через тайный проход, который бандиты должны были недавно устроить.

— И который, вероятно, находится поблизости флигеля госпожи Кессельбах? — спросил Гурель.

— Возможно, — отвечал господин Ленорман, — возможно. Но у меня есть еще одна мысль…

Они проследовали вдоль стены.

Быстрый переход