– На ферме происходит много дел.
Он имел в виду, что это место использовалось как укрытие для бандитов, чтобы сбить с толку полицейских. Он продолжил:
– Такого рода бизнес не делается по телефону, тебя может подслушать половина соседей.
– Понимаю.
Неожиданно из-за драпированной арки появилась еще одна привлекательная брюнетка, с овалом лица в виде сердечка, карими глазами и роскошной фигурой в стильном платье песочного цвета с кружевным воротником. Сразу бросилось в глаза ее очень бледное лицо.
Все присутствующие уставились на нее.
Луиза-Лулу наклонилась вперед, откинув голову назад, и начала кусать костяшки пальцев.
Док вскочил.
– Долорес, что такое? Что случилось?
Та не могла вымолвить ни слова и закрывала рот рукой, опустив голову. Потом подняла ее и тихо сказала:
– Этот ублюдок убил его.
Луиза закричала.
Док подошел к Долорес.
– Кэнди...
– Мертв, – сказала она.
Док быстро прошел сквозь арку на кухню.
Постояв секунду, я пошел за ним. Никто не пытался остановить меня. Луизу удерживали две женщины на диване.
В большой сельской кухне с огромным шкафом, раковиной с насосом и дубовым ящиком для льда на столе лежал распростертый обнаженный до пояса мужчина. У него было привлекательное, но очень синее лицо.
На плите свистел кипящий чайник.
У стола стоял высокий мужчина, лет сорока, с темными волосами с сединой. В трясущейся руке он держал пинцет. Темные, воспаленные глаза под пушистыми бровями глянули прямо на меня. Он обратился ко мне, будто знал меня всю жизнь:
– Бедняга, подавился собственным языком. Я его вытащил с помощью вот этого.
Он имел в виду пинцет.
– Пытался сделать ему искусственное дыхание, но он умер. Просто умер.
– Вот дерьмо! – сказал Док Баркер. – Я пытался отговорить его от этого, ты, проклятый шарлатан. Зачем было это затевать? Что хорошего это принесло Фредди и «Старому Трясучке»?
Моран как бы забыл, что здесь находится покойник, и надменно возразил:
– Но они, кажется, довольны!
– Ты, шарлатан, никогда не подойдешь ко мне с ножом. Дерьмо! Ты его убил!
Моран убрал пинцет в медицинский черный чемоданчик, стоявший на столе рядом с трупом.
– Это было неожиданное и неучтенное... осложнение.
Позади меня в дверях начала кричать женщина. Луиза.
– Кэнди!
Она пробежала мимо меня и бросилась к полураздетому телу.
– Мой сладенький... О, мой сладенький...
Слезы ручьями текли у нее по лицу.
– Ты, проклятый мясник!
Это был Нельсон. Он протиснулся мимо меня, держа в руках свой автомат.
Маленький мужчина схватил доктора за грудки и, приподняв его, отбросил с грохотом и шумом на ящик для льда. Моран соскользнул на пол, посидел немного, затем встал и отряхнулся. Поднял вверх голову – достоинство было восстановлено.
– Милый дружище, – сказал он, обращаясь к Нельсону, – я не успел прикоснуться к мистеру Уолкеру. Я просто дал ему эфир.
Он показал на скомканное полотенце, лежавшее на столе.
– Я не успел даже начать операцию. В комнате нет ни единой капли крови.
– Пока еще нет, – ответил Нельсон.
– Меня мало волнуют твои угрозы, – заметил доктор. – Мои услуги вам... в течение многих лет можно сказать бесценны! Они были самые разные. Иногда... случаются... непредвиденные осложнения. Тут ничего не поделаешь.
В кухне была задняя дверь и доктор Джозеф П. Моран гордо проследовал к ней и вышел. Нельсон выглянул из окна. |