— Как ты тут был без меня?
— Плохо. — В голосе Дэвида появилась хрипотца. — Просто сгорал от желания, мне все время не хватало тебя. Поцелуй меня, я так долго тебя ждал.
— Ах ты мой обольститель, — рассмеялась девушка. Она приподнялась и прильнула губами ко рту Дэвида. — Меня же не было всего только два дня.
— Вот именно, — промычал он, не отрываясь от Шарлотты. — Сорок восемь часов — это же целая вечность.
— Бедняга! — Шарлотта глубже погрузилась в воду. Губами она начала перебирать жесткие волоски на груди Дэвида, а руки ее в это время ласкали его большое и сильное тело.
Дэвид сладостно застонал, когда она нашла то, что искала.
— Вот видишь, — Шарлотта прижалась лицом к мокрым завиткам на груди любимого, — ты уже забыл, что меня не было два дня.
— Если ты и дальше будешь продолжать в том же духе, то я забуду, кто я и где нахожусь, — продолжал стонать Дэвид, — но не вздумай останавливаться, а то я тебе покажу… — Дэвид дрожал от страсти.
— Тогда мне ничего другого не остается, мой повелитель, — отозвалась Шарлотта, продолжая ласкать Дэвида.
Вода все лилась и лилась на пол, но влюбленные этого не замечали. Они совершенно забыли об окружающем мире и предались любви.
Наконец, находясь на вершине страсти, Дэвид, прижавшись губами к шее Шарлотты, испустил короткий страстный крик, который отозвался где-то в глубинах ее подсознания.
— Ну, теперь ты убедился, что я опять здесь? — поддразнила она Дэвида, когда влюбленные пришли в себе после пережитого экстаза.
Дэвид критически оглядел залитую водой ванную.
— Да, убедился, — произнес он, показывая Шарлотте на пол. Вода там доходила до щиколоток. — Надо вытереть, пока не прибежали снизу соседи узнать, кто это устроил у них в ванной потоп.
— Вот ты этим и займешься, — сказала девушка, — а я побегу в аптеку.
— Эй, постой. — Дэвид схватил ее за руку. — Никаких аптек. Ты поможешь мне убраться, твоя аптека никуда не убежит.
— Конечно, не убежит, она просто закроется, а это будет катастрофа, потому что в Бостоне я не удосужилась купить таблетки. Так что лучше выпусти меня отсюда, иначе всю следующую неделю нам придется любить друг друга на расстоянии.
— Не торопись, — остановил ее Дэвид. — Ты что же считаешь, что у твоего любовника нет головы на плечах? Дэвид Эллисон, в отличие от некоторых замотанных и замученных искусством актрис, не забывает о том, что, кроме еды и питья, самое важное. — С этими словами он открыл зеркальную дверцу аптечки, висевшей над раковиной. — Пять упаковок, — гордо проговорил Дэвид и показал их Шарлотте. — Шестая лежит у меня дома, на тот случай, если тебе вздумается пожить у меня.
Шерли рассмеялась, поднялась на цыпочки и так крепко поцеловала Дэвида, что ему стало нечем дышать.
— Как же ты достал эти шесть упаковок? — поинтересовалась она, насытившись поцелуем.
Дэвид положил таблетки обратно в аптечку.
— Ты же знаешь, что доктор Уонсинг — мой приятель, — ответила она, тщательно закрывая дверцу.
— Ах вот оно что, старый добрый Тэд Уонсинг! — Шарлотта весело улыбнулась. Она плотнее прижалась к Дэвиду, стоявшему у раковины. — Он действительно верный друг. Ты теперь каждые полгода будешь ездить в Нью-Йорк за таблетками?
— Если придется, то буду, — решительно произнес Дэвид.
Шарлотта подкралась к нему сзади и сбросила на пол полотенце, обвязанное вокруг его бедер. |