Изменить размер шрифта - +
Миссис Клифтон многое бы отдала, чтобы обладать котелком! Дядюшка Робинзон утверждал, что для хозяйственных нужд вполне может сгодиться глиняный горшок. Он брался его изготовить, если найдется подходящая глина.

Затем все обсудили перечень дел на завтра. В преддверии большой экспедиции, которую мистер Клифтон намеревался предпринять, было решено посетить островок. Дети рассчитывали вернуться оттуда не с пустыми руками, а с рыболовецкой либо охотничьей добычей.

В тот вечер семье пришлось немного поволноваться. Когда пришло время возвращаться в пещеру, миссис Клифтон заметила, что маленький Джек пропал. Его громко звали, но мальчик не откликался. Его стали искать, но напрасно. Снова позвали. И он опять не откликнулся.

Можно себе представить, как все заволновались. Никто так и не припомнил, когда именно он исчез. Непроглядная тьма окутала побережье. Молодой месяц не давал почти никакого света. Отец, братья и дядюшка разошлись в разные стороны и громко звали Джека.

Первым перестал волноваться дядюшка Робинзон. Под каменными деревьями, в самом темном месте, он разглядел мальчугана, стоявшего со скрещенными руками.

— Эй! Мсье Джек! Это вы? — крикнул он.

— Да, дядюшка, — ответил Джек прерывавшимся голосом, — мне очень страшно.

— Что вы там делаете?

— Я учусь не бояться.

О, милый ребенок! Дядюшка схватил Джека на руки и бегом отнес к матери. Когда стал известен ответ малыша, когда все поняли, что он учится не бояться, ни у кого не хватило смелости ругать его. Все наперебой принялись ласкать и целовать Джека, а затем, установив очередность дежурства у костра, отправились спать.

На следующий день, в четверг 9 мая, были закончены приготовления к намеченному путешествию. Гарри Клифтон, трое его сыновей и дядюшка Робинзон сели в шлюпку, чтобы перво-наперво кругом объехать островок. Они пересекли пролив и приступили к исследованиям. Дальняя от побережья часть островка представляла собой нагромождение отвесных скал, но, когда шлюпка обогнула северную оконечность, инженер увидел, что западный берег островка усеян рифами. Островок имел приблизительно полторы мили в длину. Самой широкой его частью была южная. Она превышала длину на четверть мили. На севере островок образовывал острый угол, напоминая охотничий ягдташ.

Исследователи высадились на южном берегу и тут же вспугнули многочисленных птиц, принадлежавших преимущественно к семейству чайковых. Это были те виды чаек, которые вьют гнезда на песке и в расщелинах скал. Клифтон узнал острохвостых поморников. Все пернатое сообщество поднялось на крыло, развернулось в сторону открытого моря и исчезло за горизонтом.

— О! — воскликнул мистер Клифтон. — Эти птицы научены горьким опытом и боятся присутствия человека.

— Они полагают, что мы вооружены лучше, чем это есть на самом деле, — предположил дядюшка. — Но вон другие, кто не улепетывает, и правильно делает.

Дядюшка говорил о тяжеловесных представителях пернатых, о ныряющих птицах размером с гуся, крылья которых, лишенные оперения, не приспособлены к полету.

— Какие неуклюжие птицы! — закричал Роберт.

— Это гагарки, — ответил Клифтон, — то есть «жирные», на латыни — pinguins, что вполне оправдывает их название.

— Хорошо, — сказал Марк, — они сейчас проверят силу наших стрел.

— Не стоит затуплять наши колючки, — возразил дядюшка. — Эти птицы очень глупые, и мы можем вполне довольствоваться палками.

— Они несъедобны, — сказал отец.

— Согласен, — ответил дядюшка, — но это кладовая жира, а жир может нам понадобиться. Не стоит им пренебрегать.

Быстрый переход