Изменить размер шрифта - +
Мыс, которым на севере заканчивался остров, получил наименование Старший, а мыс на противоположной, южной, стороне — Младший, в честь Марка и Роберта. Озеро, напоминавшее заброшенной на неведомую землю семье о родных краях, стало называться Онтарио. Проливу между островком и берегом было присвоено имя Харрисона, несчастного капитана «Ванкувера». А сам островок теперь назывался островком Тюленя. И наконец, гавани, которую в глубине бухты Первого Взгляда образовывало устье реки, было пожаловано название Део Грациас, что явилось свидетельством благодарности Богу, который не покинул попавшую в беду семью.

Белл и Джеку было немного обидно, что их имен не оказалось в географическом списке, однако мистер Клифтон дал твердое обещание присвоить их имена первым же географическим объектам, открытым при последующих исследованиях острова.

— А что касается вашей прекрасной матери, — добавил он, — то и ее имя не будет забыто. Дядюшка Робинзон и я хотим построить удобный дом, который станет нашей главной резиденцией. Именно этот дом и удостоится чести носить имя той, которая нам так дорога. Мы назовем наше жилище Элайза-хаус.

Это известие было встречено бурными аплодисментами. Все бросились обнимать и целовать мужественную женщину.

Во время бурного обсуждения никто не заметил, как наступил вечер. Пришла пора ложиться спать. Дети и мать удобно устроились на своих кроватях, покрытых шкурами и мхом. Дядюшка Юп тоже удалился в свою хижину.

А дядюшка Робинзон и мистер Клифтон, как обычно, отправились перед сном осматривать окрестности пещеры. Дядюшка Робинзон вновь поблагодарил инженера за то, что он дал острову его имя.

— Наконец, — произнес он, — существование нашего острова удостоверено законным путем, и он может занять почетное место на географических картах. Заметьте, мсье, мы можем отстаивать свое право первооткрывателей.

— Мой достопочтимый друг, — ответил Клифтон, — это очень серьезная проблема. Нужно выяснить, был ли Флип-Айленд обитаем до нашего появления здесь. Более того, необходимо уточнить, не находятся ли и сейчас на нем люди, кроме нас, разумеется.

— Что вы хотите сказать? — встревожился дядюшка Робинзон. — У вас есть основания так полагать?

— Да, есть, — сказал инженер, понизив голос. — Но об этом я расскажу только вам. Не стоит волновать нашу маленькую колонию.

— Вы правы, мсье, — согласился дядюшка Робинзон. — Но что вы имеете в виду?

— Что? Вы хорошо знаете этого рогатого петуха, которого мы поймали и поселили в нашем птичнике?

— Конечно, очень хорошо, — ответил дядюшка Робинзон.

— Так вот, друг мой, не думайте, что этот рог, этот отросток, который наш петух носит на голове, имеет естественное происхождение. Нет. Когда петух был еще маленьким цыпленочком, ему срезали гребешок и вживили накладную шпору. Через пару недель этот настоящий привой укоренился и теперь является неотъемлемой частью птицы. Это дело рук человека.

— А сколько лет нашему петуху? — спросил дядюшка Робинзон.

— От силы два года. Таким образом, мы можем утверждать, что два года тому назад на нашем острове жили люди. И скорее всего, это были белые люди.

 

Глава XXIV

 

Дядюшка Робинзон, следуя совету инженера, сохранил в тайне их последний разговор, но выводы, сделанные Клифтоном из присутствия рогатого петуха на Флип-Айленде, были абсолютно логичными. Два года тому назад, остров, без сомнения, был обитаем. Но живут ли теперь на нем люди? Не похоже. Дядюшка Робинзон не обнаружил ни единого следа присутствия человеческих существ на этой земле. Впрочем, вопрос мог быть окончательно разрешен после тщательного обследования острова.

Быстрый переход