Кавалерия? Батиста прислал конницу в помощь пехоте? Шарп уже открыл рот скомандовать отступление (он решил, что испанцы готовятся контратаковать; в этом случае надо было успеть закрепиться в форте Ньебла до их подхода), как вдруг Харпер оповестил, что видит белый флаг.
— Чёрт, правда. — теперь Шарп тоже углядел знак капитуляции.
Гребцы, чувствуя замешательство командира, остановились, и течение стало относить баркас назад.
— Западня? — прищурился рулевой.
— Бог их знает. — буркнул Шарп.
Кокрейн любил вводить врага в заблуждение флагами, может, испанцы взяли его любимую уловку на вооружение?
— Ну-ка, высади меня. — приказал седому Шарп.
Вёсла вспенили воду, нос лодки уткнулся в берег, пригибая жёсткие стебли тростника. Опираясь на плечи гребцов, Шарп пробрался вперёд и выпрыгнул на твёрдую почву. Следом на берег соскочил Харпер. До конников было метров семьсот. Шарп проверил, легко ли вынимается из ножен клинок, заряжены ли пистолеты, и пошёл к всадникам.
Насчитал он их два десятка, все в штатском. Кроме белого флага над группой развевалось ещё одно знамя, яркое, с вышитым разноцветным гербом.
— Гражданские. — определил Харпер.
Всадники тронулись навстречу Шарпу и Харперу. Военных, действительно, среди них не наблюдалось. Вперёд выехал грузный мужчина в чёрной широкополой шляпе, перепоясанный алым кушаком. Приподнявшись на стременах, он замахал руками, показывая, что в них нет оружия.
— Лопни мои глаза, если это не вонючка Блэйр! — ахнул Харпер.
— Где?
— На белой лошади, сзади всех.
— Он самый. — сквозь зубы процедил Шарп.
Британский консул почти не отличался от спутников. Все они были, как близнецы: все в возрасте, все упитанные, все похожи на преуспевающих торговцев, коими, по-видимому, и являлись. Их предводитель в красном кушаке величественно осведомился у Шарпа по-испански:
— Вы — Кокрейн?
— Адмирал скоро будет здесь. — ответил Шарп хмуро.
Купец снял шляпу и наклонил голову:
— Город Вальдивия сдаётся вам, сеньор. Меня зовут Мануэль Феррара. Я имею честь быть алькальдом Вальдивии, а эти достопочтенные господа — наиболее уважаемые и зажиточные граждане нашего славного города. Мы ищем мира и не желаем войны. Война плохо отражается на торговле. Мы всегда сочувствовали идеалам республики и надеемся, что воины, освободившие нас от ига тиранической власти, отнесутся с должным уважением к нам и нашему имуществу.
— Заткнись! — бросил ему Шарп.
Распихав лошадиные морды, стрелок подошёл к Блэйру:
— Ах ты ж, мразь.
— Э-э… Мистер Шарп? — выпучился на него консул.
— Ты поставлен здесь блюсти интересы Британии, а не чистоту задницы Батисты, блюдолиз грошовый!
— Что вы себе позволяете, мистер Шарп? — взвизгнул Блэйр.
Шарп схватил консула за левую ступню и дёрнул вверх. С коротким криком Блэйр вывалился из седла и неуклюже шлёпнулся в грязь по другую сторону лошади. Шарп придержал шарахнувшееся животное, затем вскарабкался ему на спину вместо Блэйра.
— Ты! — гаркнул стрелок на мэра, продолжавшего клясться в верности республике, свободе и демократии.
— Я, сеньор?
— Сказал же тебе: заткнись! Начхать мне на твою республику. Я — монархист. Слазь с коня, он нужен моему другу.
— Синьор, но это очень дорогой скакун, я за него заплатил…
Без лишних слов Шарп наставил ему между глаз пистолет. Мэр проворно слез на землю. Харпер, улыбаясь, забрался в седло. |