Император выглядел больным. Шарп предположил, что виной тому климат. Влажный, жаркий, он плохо подходил белому человеку. Дождь усилился. Капли барабанили в окна и цвиркали о цинк ведра. Возвращаться на «Эспириту Санто» придётся под проливным дождём.
Понимая, что дома Люсиль засыплет его сотнями вопросов о Наполеоне и его обиталище, Шарп старался сохранить в памяти грозящую обвалиться штукатурку на потолке, заплесневелые шторы, помутневшее зеркало в облупленной раме. На круглом столике соседствовали колода замусоленных игральных карт и портрет большеглазого мальчика в пышном мундирчике. На вбитом в дверь крюке висел рваный клетчатый плащ.
— А вы не испанец, мсье. Тоже плывёте в Чили?
Реплика императора застала Шарпа врасплох. По-своему истолковав его молчание, адъютант начал было переводить фразу на английский, но Шарп остановил его жестом и, прочистив пересохшее от волнения горло, сказал:
— Да, Ваше Величество. Я и мой боевой товарищ, ирландец мистер Патрик Харпер.
— Боевой товарищ?
— Он был старшиной у меня в полку.
Коленки у Шарпа ослабли, а голос, похоже, чуть дрожал. Почему, чёрт возьми? Ведь власти у этого маленького человечка было меньше, чем у ротного командира; он уже не был императором, он уже не творил историю. Шарп злился на себя, а в глубине его души зрел ответ: да, этот маленький человечек не творил больше историю, он сам был ею. Живой историей. Живой легендой.
— Что делать англичанину в Чили?
— Муж старой знакомой пропал там без вести, Ваше Величество. Разыскать его — долг чести.
— А вы, мсье?
Шарп перевёл вопрос императора Харперу и с удовольствием повторил по-французски ответ ирландца:
— Он говорит, мол, чёрта с два оторвался бы от размеренной мирной жизни, не будь она такой скучной.
— О! Как я его понимаю! Скука, и, как результат… — он похлопал себя по животу и обратился к Шарпу, — Для англичанина вы сносно владеете французским.
— Я живу во Франции, Ваше Величество.
— Во Франции… — на миг лицо императора омрачила печаль, — Привилегия, в коей отказано мне. Где именно во Франции?
— В Нормандии, Ваше Величество.
— Причина?
— Шарп помялся:
— Женщина.
Наполеон рассмеялся, искренне, от души, так что даже чопорный адъютант заулыбался.
— Я должен был догадаться. Отличная причина. Ваше имя, мсье?
— Шарп, Ваше Величество.
Стрелок помедлил и осторожно добавил:
— Я знавал генерала армии Вашего Величества, Кальве, и кое в чём посодействовал ему в Неаполе перед… э-э… — Шарп запнулся. Напоминать императору о Ватерлоо показалось ему нетактичным, — Летом 1814 года.
Наполеон подпёр подбородок рукой и некоторое время задумчиво смотрел на стрелка. Испанцы ревниво хмурились. Влага струилась с потолка, скреблись крысы и в каминном дымоходе гудели сквозняки.
— Я хочу побеседовать с вами отдельно, — произнёс, наконец, император. — Останьтесь, мсье.
Прощаясь, Наполеон обласкал испанцев, осыпал их комплиментами и посочувствовал чилийским повстанцам, против которых будут воевать такие бравые ребята. Артиллеристы цвели. Бонапарт поблагодарил их за визит и, пожелав удачной дороги, отпустил. Когда в гостиной остались лишь Шарп, Харпер, адъютант и слуга, император указал Шарпу на стул:
— Присаживайтесь. Есть разговор.
Шарп сел. Испанцы дожидались их с Харпером в бильярдной. Слуга принёс в гостиную вина, и Бонапарт говорил со стрелком.
Презрительно махнув рукой в сторону двери, за которой исчез полковник Руис, император усмехнулся:
— Они уже проиграли войну за колонии, хоть и хорохорятся. |