Изменить размер шрифта - +
К тому же не особо-то верим во всякого рода приметы, нам чтобы поверить, нужны более веские доказательства, чем пара ржавеющих указателей.

Ну, хватит глазеть на дорогу, пора выйти в свет и посмотреть, что же твориться вокруг. Поймав легкий утренний ветерок, мы взмываем над еще спящим городом, облетая его маленькие улочки, и закоулки. С этой верхотуры мы видим, как красавица Софи Рейнг цокая своими новенькими ботиночками торопиться на работу в кафе, она проходит мимо булочной, поздоровавшись с улыбнувшимся ей кондитером. Перебегая улицу улыбаясь, машет кому-то рукой и, открыв ключом дверь, заходит внутрь кафе.

Через пару кварталов мы видим патрульных, Джека и Боба, собирающихся на смену. Немного спустившись с облака, мы зависаем над их головами, чтобы подслушать, о чем идет разговор.

— Как ты думаешь, Джек, зачем мы вообще здесь нужны?

— Как зачем, чтобы следить за порядком, — лениво отвечает сонным голосом Джек.

— Но в нашем старом городе отродясь нечего не бывало, — говорит Боб, достав сигарету. — Даже мухи и те, чтобы сдохнуть улетают в Сент-Аливе.

Боб издает хриплый смешок, наслаждаясь своей шуткой, которая не вызывает даже улыбки на лице Джека.

— Я бы тоже отсюда свалил, — говорит он, улыбаясь. — Но зачем? Чтобы расхлебывать кучу проблем в большем городе? Ну, уж нет, пока мне платят здесь, я остаюсь.

— Чего застыли бездельники? — закричал громкий голос у них за спиной, от которого оба вздрогнули и Боб даже выронил сигарету. — Потуши ее! Потуши немедленно!

В то время когда патрульные завели этот разговор, удобно устроившись на скамейке возле участка, местный шериф и по совместительству их начальник Тед Розвел незаметно подкрался и встал за их спинами. И сейчас он больше походил на старого школьного учителя, отчитывавшего провинившихся учеников.

— Ваша смена началась пятнадцать минут назад! — кричал он. — Потрудитесь объяснить, почему вы еще здесь?

— Мы как раз собирались… — начал оправдываться Джек.

— Бегом по машинам, патрулировать улицы, — надрывался Тед. — И не забывайте докладывать о случившихся происшествиях.

— Если бы они еще были, — тихонько сказал Боб, забираясь в машину.

Джек и Боб, выехав со стоянки, отправились в разные концы города, очень ответственно выполнять свою работу, ну а нам тоже пора двигаться дальше. Вновь поднявшись над улицами, мы видим въезжающую в город машину, и нашего старого друга фотографа.

 

Глава 2. Дом № 13

 

Подгоняемые разыгравшимся ветерком мы взмываем над крышами стареньких домиков и устремляемся по улице Хелвин в направлении которой только что свернул Форд Рейнджер. На этой крохотной улице стояло всего тринадцать домов, все они были разных цветов и размеров. Где-то украшенные садом с цветами, где-то стоят гаражи, с разным хламом и припаркованным посередине авто.

Мы летим вдоль этой улочки, обгоняя дома, которые похожи друг на друга настолько, что начинает казаться, будто это один большой дом который все никак не может закончиться. И тут наше внимание привлекает дом с табличкой «13», он как будто возвышается над всеми остальными. Рядом с ним нет, не сада, не цветов, не гаражей, он выглядит чернее самой мрачной тучи, это притом что стоит жаркий день, и на небе не облачка. Но вокруг него как будто все замерло, и солнце не может пробиться через окружающий его невидимый взгляду щит. Глядя на него, создается впечатление, что он из другого мира, в котором не светит солнце, никто не поливает лужайку, и не ухаживает за садом.

Заметив разбитое окно на первом этаже, мы тот час устремляемся внутрь, не смотря на опасность, которая может нас там поджидать.

Быстрый переход