Им необходимо купить — или украсть — в Виндзоре лошадей и скакать дальше на юг. Портсмутская дорога проходит недалеко. Все случившееся в еще большей степени, чем раньше, вынуждает его поспешить к побережью. Если повезет с приливом, он сможет оказаться на борту корабля и отправится в Невис, опередив любую погоню.
Они пробежали по дороге несколько сотен шагов, когда снова услышали собак. Оглянувшись, они увидели фонари и фигуры, приближавшиеся к пастушьей хижине. Возле нее некоторые замешкались, но большая часть преследователей продолжила погоню.
Беглецы прибавили скорости, озираясь на бегу в поисках бреши в густой полосе, какой-нибудь тропки, которая позволила бы им спуститься к реке. Позади вновь протрубил рог, раздался собачий лай. И тут к этим звукам добавился топот копыт и щелканье кнута. Обернувшись, Джек различил очертания большущего, запряженного шестерней экипажа, на большой скорости опередившего погоню. Экипаж находился уже так близко, что была слышна ругань седока, подгонявшего возницу.
Поравнявшись с беглецами, карета замедлила ход. На окошке поднялась занавеска.
— Джек, как насчет того, чтобы прокатиться?
В окне, с трубкой в одной руке и серебряной фляжкой в другой, показался Джон Бургойн.
Раздумывать Абсолют не стал.
— Премного благодарен, генерал, — сказал он, закидывая ногу на подножку.
Дверца кареты открылась, и Джек впрыгнул внутрь, в то время как Ате, поотставший на шаг, вскочил на запятки, а оттуда перебрался на крышу. Как только он устроился, кучер щелкнул кнутом, и шестерка лошадей рванулась вперед.
— Странно... что вы оказались... рядом, — тяжело дыша, промолвил Джек.
— Да, очень странно. Но как удачно, не правда ли? — улыбнулся Бургойн. — Коньяку?
— Минуточку... отдышусь, сэр... с вашего позволения.
Он выглянул из окошка и посмотрел назад. Погоня растворилась во тьме. Крики преследователей и собачий лай остались позади, в ночи.
Джек откинулся назад и, поняв, что рядом находится кто-то еще, обернулся.
— А, мисс Риардон. Прошу прощения за вторжение.
Она улыбнулась.
— Мистер Абсолют, очень рада увидеть вас снова.
Потом улыбка ее исчезла.
— Но вы ранены, сэр! Могу я оказать вам помощь? Я немного разбираюсь в таких делах.
— Ранен? — Джек посмотрел вниз. — Хм, кровь. Но это не моя.
Неожиданно для себя он от души рассмеялся, да так, что не сразу смог остановиться. Бургойн дал ему отхохотаться, а потом с широкой улыбкой осведомился:
— Значит, Джек, вы все-таки прикончили своего противника?
— Нет, сэр. Я надеялся избежать этого. Так, малость пустил ему кровь.
Бургойн покачал головой.
— Не исключено, что вы об этом еще пожалеете. Тарлтон, знаете ли, стяжал дурную славу: ему всего восемнадцать, а он уже спровадил на тот свет трех человек. Этот малый — не из тех, кто может утихомириться, потерпев поражение. К тому же он водится с весьма странной компанией.
Джек взял фляжку и выпил. Коньяк оказался на вкус еще лучше, чем в предыдущий вечер.
— Вы имеете в виду его секунданта, этого немецкого графа? Мне он тоже показался странным.
— И неудивительно.
— Генерал считает, что он помогает мятежникам из моей бедной страны, — пояснила Луиза.
— Каким образом? — удивился Абсолют.
— Джек, вам доводилось слышать об ордене иллюминатов? — вступил генерал.
— Нет.
Бургойн забрал у него фляжку, отхлебнул и продолжил:
— Ну конечно, вас же здесь не было. А хоть бы и были... вы ведь не вовлечены в тайное общество?
Генерал имел в виду «вольных каменщиков». |