Помнишь, ты пожаловалась на чай? Ты сказала, что он горький…
— О Мери, Мери! — в отчаянии вскричала Лиззи.
— Все пойдет к лучшему, вот увидишь, — утешающе промолвила Мери и снова стала поправлять волосы сестры. — Теперь твоя тайна перестанет мучить тебя, моя дорогая.
Вместо ответа Лиззи снова в раздражении оттолкнула руку сестры, и ее глаза дико и незнакомо для Мери блеснули злобой и отчаянием загнанного зверя:
— Тебе следовало бы сказать мне о том, что ты задумала.
Перед Мери Отс вдруг всплыло ужасное лицо миссис Бриттен, ее прячущийся взгляд, крупный ноздреватый нос, мужская грубая рука с татуировкой «Сайлас» на тыльной стороне запястья.
Но видение исчезло, спугнутое взволнованным вопросом мужа из-за закрытой двери. Чуть приоткрыв дверь, Мери сообщила ему, что ничего нового не произошло. Хотя она все еще едва верила в то, что случилось, она уже сейчас испытывала чувство ненависти к Тоби. Позднее оно настолько отравит ее душу, что превратит в заторможенное, с помутившимся сознанием существо, которое, по мнению всех, не понимало и половины того, что изрекал ее знаменитый муж.
Однако сейчас ненависть всего лишь заронила в ее сердце свое ядовитое зерно, да и она была слишком озабочена и потрясена случившимся, чтобы размышлять над этим. Тобиас мерил шагами лестничную площадку за дверью спальни Лиззи, как образец «братского сочувствия» и «приличий».
— Обхвати меня за плечо и приподнимись, я вытяну из-под тебя простыню, — попросила Мери.
— Не надо.
— Тебе будет удобнее на чистой простыне.
— Нет, к черту твою заботу!
— Лиззи!
И тут Лиззи судорожно схватила руку сестры.
— Слушай меня, Мери, — промолвила она, посмотрев на Мери с такой яростной откровенностью, что той стало не по себе. — Обещай мне, — потребовала у нее Лиззи.
— Да, дорогая. Что я должна обещать тебе?
Темные волосы Лиззи давно растеряли все шпильки и в беспорядке сбились вокруг ее мокрого от испарины бледного лица.
— Ты должна мне поклясться.
— Дорогая Лиззи, скажи мне, в чем я должна поклясться.
— Когда я уйду…
— Не говори так! Ты не должна произносить подобные слова.
— Когда я уйду, ты свернешь все эти простыни в один рулон. Ты не должна глядеть на них. И тут же сожжешь их в печке.
Мери посмотрела на огромное количество крови уже впитавшейся в матрас, на котором лежала ее младшая сестра, и ее внезапно охватил страх.
— Я позову доктора.
— Нет, — ответила Лиззи, опускаясь на подушки. — Слишком поздно.
— Тобиас сейчас же привезет доктора Гривса, — настаивала Мери, думая, что как только доктор узнает, что она сделала в тот злополучный вечер, ее тут же отправят в тюрьму. Вскоре вся Англия будет знать, что она напоила сестру отравленным чаем.
— Обещай мне, Мери.
Мери, не выдержав, позвала мужа.
Ответа не последовало. Распахнув дверь, она увидела, что лестничная площадка пуста. Мери спустилась вниз, но и там Тобиаса не было. Вернувшись в комнату больной, она увидела ее конвульсивные движения и тут же подставила таз, чтобы желудок несчастной полностью освободился от зеленой жидкости. На этот раз то, что оказалось в тазу, было изрядно смешано с кровью. Когда спазмы стихли, Мери накрыла таз тряпкой и вытерла мокрое от испарины лицо Лиззи.
Глава 87
Мерси предпочла бы стричь ему волосы в кухне, но их сиятельство пожелал остаться в своей гостиной и сидеть на стуле, словно на троне, снова облачившись в свой отлично почищенный красный жилет. |