Использовать их, чтобы выпросить места получше в самолете, – единственное, на что они годятся. Но Джо понравились два верхних ряда. Он прослужил пять лет в армейской разведке и не имел ни одной приличной награды.
Когда подошла наша очередь, Джо положил на стойку свой паспорт, билет и документ, удостоверяющий, что он работает в Министерстве финансов. Затем встал у меня за плечом. Я пристроил свой паспорт и билет рядом с его, и он пнул меня в спину. Я слегка выпятил левую половину груди, посмотрел на служащего и попросил:
– Вы не могли бы найти нам такие места, чтобы можно было вытянуть ноги?
Служащий аэропорта был невысоким мужчиной средних лет, уставшим от жизни. Он взглянул на нас. Если нас сложить, получилось бы тринадцать футов в высоту и четыреста пятьдесят фунтов веса. Он изучил удостоверение личности Джо, выданное ему Министерством финансов, посмотрел на мою форму и принялся стучать по клавиатуре, затем натянуто улыбнулся.
– Мы посадим вас впереди, джентльмены, – сказал он.
Джо снова пихнул меня в спину, и я понял, что он улыбается.
Мы сидели в последнем ряду салона первого класса и разговаривали, но старались избегать очевидной темы. Мы обсудили музыку, потом политику. Еще раз позавтракали. Выпили кофе. «Эр Франс» подает очень приличный кофе в салоне первого класса.
– Как звали генерала? – спросил Джо.
– Крамер, – ответил я. – Командующий бронетанковыми войсками в Европе.
– Бронетанковыми? В таком случае что он делал в Бэрде?
– На базе ничего не делал. Он находился в мотеле в тридцати милях от Бэрда. Свидание с женщиной. Похоже, она сбежала с его портфелем.
– Гражданская?
Я покачал головой.
– Мы думаем, что она офицер из Бэрда. Он направлялся на конференцию в Калифорнию, и предполагалось, что он проведет ночь в Вашингтоне.
– Он проделал лишних триста миль.
– Двести девяносто восемь.
– Но вы не знаете, кто эта женщина.
– Судя по всему, у нее достаточно высокое звание, потому что она приехала в мотель на собственном «хамви».
Джо кивнул.
– Да, наверное. Крамер, видимо, знал ее давно, раз готов был проехать пятьсот девяносто шесть миль, чтобы с ней встретиться.
Я улыбнулся. Любой другой сказал бы «шестьсот миль», но только не мой брат. Как и у меня, у него нет среднего имени. Но если бы было, Педант подошло бы ему лучше всего. Джо Педант Ричер.
– Бэрд ведь пехотная база, верно? – спросил он. – Некоторое количество рейнджеров и отряд «Дельта», но по большей части пехотинцы, насколько я помню. И что, здесь много женщин в звании старших офицеров?
– Там имеется школа, где ведутся занятия по психологическому воздействию на противника. Половина инструкторов – женщины.
– В каких званиях?
– Несколько капитанов, несколько майоров, пара подполковников.
– Что было в портфеле?
– Тема конференции в Калифорнии, – сказал я. – Штабные офицеры Крамера заявили, что никакой особой повестки дня не было.
– Повестка дня есть всегда, – возразил Джо.
– Я знаю.
– Проверь майоров и подполковников, – сказал он. – Таков мой тебе совет.
– Премного благодарен.
– А еще выясни, кому понадобилось, чтобы тебя перевели в Бэрд, – добавил он. – И зачем. Причина не в Крамере. Это мы знаем наверняка. Он был жив и здоров, когда ты получил приказ отправиться в Бэрд.
Я рассказал ему про лейтенанта Саммер, и мне показалось, что она его заинтересовала. |