Я такого никогда не видел! Мы с ней много попутешествовали.
– Она путешествовала с тобой? – удивился Джинго, и на его лице проступила гримаса отвращения.
– Вот именно! – Верзила презрительно рассмеялся. – Никто не отмахивал с мужчиной такие расстояния как Лиззи со мной. Мы шли в пустыне от колодца к колодцу, а это сто двадцать миль. Как тебе такой переход?
– Черт возьми! – ахнул Джинго. – Вот это переход! Трудно поверить.
– Другие тоже не верят. Но я то знаю. Я переводил часы пути в мили. Но мы добрались до воды. – Помолчав немного, должно быть вспоминая, Парсон добавил: – А теперь ее нет! И может, больше я никогда ее не увижу. Тут ошивается один одноглазый мексиканец полукровка, которому она приглянулась. Наверняка ему достанется.
– Черт побери! – вскричал юноша. – Надо что то делать.
– Ничего нельзя сделать.
– Но тогда она уйдет с этим грязнулей!
– Ей ничего не остается. Ведь я ее продал, не так ли?
– Не понимаю, – возмутился Джинго. – У меня в голове все перемешалось. Но может быть, она привыкнет к новой жизни, а? – Произнося эти слова, он с невыразимым отвращением посмотрел на человека гиганта.
– Для этого она слишком стара, – хрипло произнес Парсон.
– Сколько же ей лет?
– Двенадцать.
– Двенадцать лет! – задохнулся молодой человек.
– И все еще в отличной форме. Может быть, немного тяжеловата в коленях, но ничего серьезного. Мне нравится, когда они немного тяжеловаты в коленях, а тебе? Походка делается более свободной.
– Ты хочешь сказать, что двенадцатилетняя девочка…
– Девочка? Кобыла, идиот! – перебил Парсон.
Джинго прислонился к стене и хохотал до тех пор, пока не начал задыхаться.
– Я то решил, что Лиззи – твоя девушка, – объяснил он, – и собирался дать тебе по морде за хамское отношение к ней.
– Если бы это была всего лишь девушка, – вздохнул верзила. – Женщин на свете много, а Лиззи – одна.
– Сколько ты за нее получил?
– Только сто пятьдесят. Я был пьян.
– А сам за нее сколько платил?
– Две сотни наличными и пять лет непрерывной борьбы. Были моменты, когда я думал, что Лиззи взяла надо мною верх. Но в конце концов я победил. У этой кобылы есть характер, Джинго.
– Где же она теперь?
– У Моргана, торговца лошадьми. А что?
– Мы отправимся туда и посмотрим на нее.
– Мне бы этого не хотелось, – возразил Парсон. – Пойми, это перевернет мне душу. Разволнуюсь, потом два дня не смогу успокоиться.
– Что ж, я куплю ее для тебя, – объявил парень.
– Ты – что?
– Выкуплю тебе ее обратно, – уточнил он. – Пошли к Моргану!
Парсон был так тронут, что не нашел слов. Молча достал из заднего кармана большую плитку жевательного табака, хорошо спрессованную и затвердевшую от долгого хранения. Откусив кусок, протянул плитку приятелю, но тот отрицательно покачал головой. Верзила тоже покачал головой, однако по другой причине. Затем пошел рядом с Джинго, по прежнему не произнеся ни слова.
Наконец они добрались до места обитания Моргана. Юноша увидел длинный сарай, домишко с жилыми комнатами и беспорядочно разбросанные загоны, над которыми постоянно столбом стояла пыль. Морган оказался усталым маленьким человечком, у которого примечательными были только нос да кадык. Но Парсон не обратил никакого внимания на торговца. Он подошел к забору и облокотился на него всем весом.
– Вон Лиззи, – тихо указал своему спутнику.
– Которая из них?
– Которая? – изумился Парсон. |