— Благодарю за понимание, друг, — сказал Джадсон и надел изношенные, но еще крепкие ботинки Куки.
Он вышел из машины, огляделся по сторонам и направился вдоль унылой улицы к высокому забору, звенья которого были соединены между собой цепями. Скоро он вступил в тень ближайшего здания, которое оказалось осевшим от времени кирпичным пакгаузом, столь же мрачным, как и все здания на этой улице. Поначалу машина тихо следовала за Джадсоном, но потом он махнул Куки рукой, чтобы тот уезжал.
Каменно-кирпичный квартал перерезала узкая аллея, ведущая к огромным воротам. За воротами — далеко за воротами — многочисленные дуговые лампы ярко освещали гудронированное шоссе. Обходя кучи наваленного мусора, Джадсон направился прямиком к воротам. Схватившись непроизвольно за кольцо на воротах, он вдруг до конца осознал, что ему по-настоящему худо. Куки был прав: эта затея, в сущности, выглядела сумасшедшей. Надо было отправиться домой, отдохнуть, поесть, а позже попытаться еще раз. Однако, размышляя над этим, он автоматически подбирал к механизму запора ворот нужный ключ. Замок характерно щелкнул, и ворота резко раскрылись. Джадсон шагнул внутрь и тут же был вынужден сильно прищуриться — ярчайший свет дуговых ламп, вздернутых на высокие столбы, слепил глаза. Как и всегда, его здорово приободрил вид обожженных в плотных слоях атмосферы корпусов буксиров и челноков, которые помещались на своих опорах в зоне готовности. Равно как и огромные темные туши величественных военных кораблей, бороздивших глубокий космос. Сейчас они тут и там виднелись на поле перед ярко освещенными ангарами. В вытянутом приземистом бараке, который притулился к кирпичной стене старого пакгауза справа от Джадсона, свет не горел. Джадсон прошел мимо него к складу. Исходивший из его окон желтоватый свет говорил о том, что Матт, как и всегда, на своем рабочем месте. Джадсон вошел в двери склада и тут же ощутил приятную теплоту помещения и кисло-сладкий аромат табака из трубки Матта. Сам Матт до появления Джадсона заспанными глазами лениво просматривал иллюстрированную газету.
— Здорово живете, мистер Джадсон! — воскликнул он своим удивительно слабым голосом. Недавно Матт перенес тяжелую операцию на горле по поводу рака гортани. — И что это людей носит сюда холодными ночами!
— Дела, сплошные дела, — коротко ответил Джадсон. — Скажи, нет ли у тебя здесь пары корабельных ботинок моего размера?
— Десять с половиной Си-А! — радостно продекламировал Матт. — Как же не быть, мистер Джадсон? — добавил он с упреком. — Вы же знаете: я всегда держу вашу обувь наготове, потому что знаю, что она может понадобиться вам в любой момент. — Он оглядел старика с ног до головы. — Да и А-костюм вам не помешает, сэр. Ну, что затеяли сегодня? Хотите проверить свой «Дж.П.Морган»?
С этими словами Матт передал Джадсону обувь, и тот сел на специальную лавку, чтобы переобуться.
— «Морган» на линии? — небрежно спросил Джадсон.
— Мистер Джадсон! — тоном удивления воскликнул Матт. — Вы же знаете, что Тайни держит эту посудину при минус пяти днем и ночью. Разумеется, она пребывает в полнейшей готовности. Кстати… Слышал о том, что правительство пытается прибрать к рукам вашу фирму, сэр, — продолжал Матт приглушенно. — Это что же значит? На нас навалится банда бюрократов и станет совать свой коллективный нос в Управление? Полезет на борт «Форда» и «Карнеги»?
— По крайней мере, они намереваются это сделать, Матт, — со вздохом проговорил Джадсон. — Меня уже известили о том, чтобы я передал им документы на бедняжку «Карни».
— Они не посмеют, мистер Джадсон! — возмущенно воскликнул Матт. |