Зная, что это неслыханное нарушение всех и вся правил поведения, он добавил.
– О младшем принце, Гуго. Королева Изольда миг‑другой всматривалась в непроницаемое лицо старого мага, а затем в гостиной раздался её мелодичный, но умеющий и звенеть металлом голос.
– Оставьте нас все.
Надо отдать должное, Сибелис умел убеждать.
– Ваше величество – а что, если мы все ошибаемся? Вопреки общему мнению лекарей о слабоумии принца – всё обстоит с точностью до наоборот? В волнении терзая своё рукоделие, Изольда всё же потребовала объяснить. И тут всякого повидавший на своём веку волшебник задал неожиданный вопрос, заходя издалека.
– Ваше величество – вам доводилось когда‑нибудь видеть, как мышь попадает в мышеловку? Королева, слабо улыбнувшись, подтвердила, что да – несколько раз, ещё в детстве.
– Так вот, ваше величество, а не задумывались ли вы над вопросом – а почему? Ведь мышь прекрасно видит и мышеловку, и пружину – но тем не менее исправно попадает в ловушку. Чуть задумавшись, Изольда сообщила, что по её мнению, мышь слишком глупа. На что терпеливый маг спросил.
– А если бы оказалась очень умная мышь – и задумалась бы над назначением приделанного к кусочку сыра устройства? Фыркнув, королева на миг снова превратилась в ту маленькую весёлую виконтессу Изольду, которую маг ещё помнил.
– Она будет застывать на месте, гадить, но всё равно ничего не сообразит.
– уверенно заявила она. И тут Сибелис добил её.
– А ведь вы только что почти точно описали симптомы, наблюдаемые у маленького принца Гуго… Ошеломлённая мать вскочила на ноги.
– Чт…о? – она едва не задохнулась от волнения. Твёрдо глядя в прекрасные серые глаза, волшебник негромко высказал свою мысль.
– Малыш отнюдь не дурак – час назад он просто разгромил меня в шахматы. А ведь я учил этой игре самого короля, да и барона Твидлиха тоже. Что, если маленький принц видит скрытое даже в тех ситуациях, которые мы по нашей глупости считаем простыми и незатейливыми?
– То есть попросту не замечаем мышеловок… – наконец бледность королевы постепенно сменилась её обычным задорным румянцем. Она чуть опустила лицо и прошептала:
– Тогда выходит – мы всё делали не так… – а качающиеся в ушах алмазные серьги согласно закивали – не так, не так, не так. Сибелис мягко и осторожно заметил.
– Если бы ваше величество соизволили пролить свет на тайну, сопровождающую обстоятельства появления принца… я мог бы куда увереннее попробовать найти выход – если не излечить, то хотя бы сдвинуть дело с мёртвой точки. Королева, чуть склонив голову, долго, с каменным выражением лица смотрела на старого мага. Наконец, она решилась.
– Хорошо, Сибелис – только ради моего сына. Но пойдёмте из дворца – тут слишком много… мышей. Да, и озаботьтесь вашей завесой Тишины.
Глава 5. Семь лет спустя.
Сквозь блаженную полудрёму ощутив совсем рядом чьё‑то присутствие, Фиона лениво пошевелилась. Лень было встать с постели, лень было даже накрыть свою наготу простынёй – не говоря уже о том, чтобы произнести какое‑нибудь заклинание. Но всё же любопытство пересилило, и принцесса открыла один глаз. Королева Изольда – растерянная, ошеломлённая и немного испуганная. Ибо рыжая, коротко стриженая головка ветреной принцессы – как её метко прозвали за легкомысленный нрав и волшебное умение повелевать ветрами – покоилась не на подушке, а на плече беззаботно раскинувшегося во сне принца Гуго.
– Привет, тётушка! – мурлыкнула Фиона и, не удержавшись, сладко зевнула. Её величество постепенно пришла в себя. За последние годы она немного сдала, располнела, но отнюдь не давала себе опуститься совсем. |