Книги Триллеры Майнет Уолтерс Эхо страница 109

Изменить размер шрифта - +
 — Правду говорят, милочка, деньги счастья не приносят.

 — Как и бедность, — с горечью добавила дочь.

 

 

* * *

 

 Пока Терри занимался оформлением квартиры, Дикон, сидя за кухонным столом, решил систематизировать всю накопившуюся информацию о Билли. Иногда он громким голосом задавал парню вопросы. Почему Билли выбрал для обитания склад? Потому же, почему и все мы. Он любил реки? Никогда не говорил об этом. Не упоминал ли он города, в котором жил? Не-а. Может быть, он вспоминал название университета или говорил о профессии, которой владел? Я сам не знаю ни одного названия университета, так как бы я догадался, о чем идет речь?

 — А ПОРА БЫ ЗНАТЬ! — взревел Дикон, теряя остатки терпения. — Я еще не встречал человека, который бы знал так мало, как ты, да при этом еще и не стремился к знаниям!

 Голова Терри высунулась из-за угла, и при этом лицо его расплылось в широчайшей улыбке:

 — Если бы судьба распорядилась так, что ты оказался бы на моем месте, то ты уже через неделю бы ноги протянул.

 — Кто это сказал?

 — Я. Когда дела идут хуже некуда, важно не помнить наизусть названия всех университетов, а уметь воровать продукты и добывать одежду. Вот что значит выживание. Названиями университетов сыт не будешь. Кстати, ты не хочешь посмотреть, что у меня там получилось? По-моему, здорово.

 Он не преувеличивал. Майкл жил в этой квартире уже два года, но только теперь она наконец-то стала выглядеть уютной и обитаемой.

 

 

* * *

 

 Дикон упростил всю имеющуюся информацию до имен, возраста, мест проживания и связующих элементов, а затем расположил все это на листе бумаги, используя логику и поместив самого Билли Блейка в центр. Затем он поставил лист на стол, прислонив его к бутылке из-под вина:

 — Ты у меня настоящий художник, — обратился он к Терри. — Посмотри, нет ли тут каких-нибудь закономерностей. Если что-то станет непонятным, я разъясню. — Он сложил руки на груди и принялся наблюдать, как парень тщательно и с вниманием исследует его схему. Каждый раз, когда Терри вопросительно указывал на слова, Майкл громко произносил их вслух.

 — А почему ты привязался к рекам? — удивился Терри.

 — Аманда говорила, что Билли хотел устроиться жить как можно ближе к Темзе.

 — Кто же ей вбил в голову такое?

 Дикон просмотрел текст своей беседы с миссис Пауэлл:

 — Очевидно, полиция.

 — Впервые слышу. На самом деле он ненавидел реки. Постоянно нудел о том, что у него от сырости кости болят, а потом еще добавлял, что вода напоминает ему кровь.

 — С какой стати? — изумился Майкл.

 — Понятия не имею. Он еще сравнивал реку с этой фигней, которая соединяет мать и младенца, только я забыл, как она называется.

 — Пуповина.

 — Точно. Билли говорил, что Лондон забит дерьмом, и вот это дерьмо как раз и перемещается по реке, чтобы заразить чистые места дальше по течению.

 — Ты обмолвился, что он здорово разбирался в генах. Может быть, тут прослеживается аналогия?

 — Если бы ты научился говорить нормальным языком, — обиделся Терри, — возможно, я бы тебе и смог ответить.

 Дикон улыбнулся:

 — Тебе не кажется, что он имел в виду свою мать? И пытался выразить то, что она передала ему плохие гены по пуповине?

 — Нет, он говорил только о Лондоне.

 — Или даже больше: он имел в виду всех родителей в целом, которые передают своим детям плохую наследственность?

 — Он говорил только о Лондоне, — упрямо повторил Терри.

Быстрый переход