Изменить размер шрифта - +

Когда мальчик подбежал к Элоизе, она схватила его за руку и прижалась вместе с ним к стене. Видя, что их обнаружили и пути к отступлению нет, она вырвала у Грейви табуретку и изо всех сил ударила ею тюремщика по голове. Тот взвыл и покачнулся. Элоиза била его снова и снова, но победительницей вышла Хильдегард, пустив в ход свой тяжелый мешок. Тюремщик свалился на пол.

Все трое замерли, глядя друг на друга и тяжело дыша. Наконец Элоиза бросилась к темницам.

— Перил, где ты? — тихо позвала она.

— Элоиза?

Перила выводил из себя какой-то глухой стук, и когда он поворачивал голову к решетке, ему начинало казаться, что он видит свет. Но этот голос… он такой реальный… Стиснув зубы, Перил с трудом встал и подошел к двери — и увидел лицо жены. Он моргнул, зажмурился, но, разглядев огненные волосы, вдруг понял, что это не бред.

— Элоиза?

— Да, это я! — прошептала она. — Мы пришли, чтобы освободить вас. Как лорд Бромли?

Он сжал ее руку. Сердце готово было выскочить из груди, мысли обгоняли одна другую. Она здесь! Она пришла его спасти!

— Ему требуется помощь. Он потерял много крови и… Какого дьявола ты здесь делаешь?

— Меня привела Хильдегард, — объяснила она, взяла у Грейви ключи и стала по очереди всовывать их в замочную скважину.

— А Майкл и Саймон?.. Эти идиоты что — позволили тебе уйти?

— Они не смогли удержать меня. У нас есть план…

— Разреши мне. — Хильдегард быстро нашла подходящий ключ, два раза повернула, и дверь открылась.

Элоиза едва не сбила мужа с ног, бросившись ему на шею. Перил держал ее в объятиях, впитывал тепло и жизнь, которые, как ему недавно казалось, он потерял навсегда. Она принялась его ощупывать, чтобы узнать, где он ранен.

— Удар по голове. — Он поднес к губам ее руку и начал целовать каждый палец. — Теперь я буду жить.

— Я об этом позабочусь, муж мой.

Элоиза повернулась к Хильдегард, которая при свете фонаря осматривала лорда Бромли.

— Кто это? — спросил Перил.

— Один из наших кухонных мальчиков… тот, что пропал. Его мы нашли в подземелье. — Они с Грейви улыбнулись друг другу, и Элоиза подошла к подруге. — Как дела?

— Лорд-казначей не может идти, а мы не сумеем его вынести. Он должен остаться здесь…

— Черта с два я тут останусь, — донеслось с каменного выступа. Бромли открыл глаза и сделал попытку встать. — Я иду с вами.

— Нет, ваше сиятельство, вам нельзя двигаться. — Хильдегард попыталась его уложить.

— Я не останусь гнить в этой дыре! — рассердился Бромли, отводя ее руки. — Если мне суждено умереть, я предпочел бы сделать это наверху.

К всеобщему удивлению, лорд-казначей встал. Перил взял его с одной стороны, Элоиза — с другой, и они повели Бромли к комнате тюремщика. Там они дали ему отдохнуть, и в это время на лестнице послышался топот ног.

— Это в наши планы не входило, — испуганно прошептала Элоиза.

Она протянула мужу один из их мешков, велела заглянуть внутрь, и они с Хильдегард повели лорда Бромли дальше.

— А что у вас был за план? — спросил граф, доставая из мешка оружие.

— Какая разница…

Перил засунул за пояс два длинных кинжала, взмахнул коротким мечом, который они ему принесли, и пошел за ними. Лестницы, ведущие вверх и вниз, казались бесконечными, лорд Бромли заметно слабел, кровь сочилась сквозь повязку. Дойдя до первой кладовой, они поняли, что им снова придется менять свои планы, они хотят спасти казначея.

Быстрый переход