Кабинет Келли Санчес был вторым справа. Рыжая секретарша тихонько постучала и переждала ровно три секунды, чтобы открыть дверь и впустить в просторный и богато обставленный кабинет. Изящная мебель, картины маслом на стенах, широкое окно за внушительным викторианским столом красного дерева и стена, заставленная книгами. Обстановка офиса явно была предназначена, чтобы производить впечатление на клиентов.
Келли Санчес встретила их в дверях — стройная чернокожая женщина под сорок лет с густыми, до плеч волосами и острым взглядом карих глаз. Они обменялись рукопожатиями, и Келли внимательно изучила их удостоверения, после чего предложила присаживаться.
— Чем могу помочь вам, джентльмены? — спросила она, занимая место за столом.
Не вдаваясь в излишние подробности, Хантер объяснил цель их неожиданного визита.
— Джеймс Рид? Ух ты, вот уж голос из прошлого.
— Вы были соседями, верно?
Келли, не скрывая скепсиса, кивнула:
— Много лет назад.
— Вы помните мальчишку, которого звали Страттер, и компанию ребят, с которой он болтался?
Лицо Келли отвердело, и она откинулась на спинку кресла, внимательно изучая обоих детективов.
— Да, я их помню.
— Знали ли вы или ваш брат кого-то из них? Известны ли вам были их имена?
Она покачала головой:
— Единственное имя, которое упоминалось, — Страттер, да и оно было кличкой. Если я встречала их на улице, то знала, кто они такие. Но каждый раз сворачивала и шла другим путем.
— В компании Страттера была девочка, которую они звали Липц, и худой парень по кличке Джей Джей. Их вы знали? — продолжал настаивать Гарсия.
Она нахмурилась.
— Я только что сказала вам, что не знала никого из них. — Ее взгляд перешел с Гарсии на Хантера. — В чем, собственно, дело, детективы? Джеймс никогда не входил в эту компанию.
— Да, мы знаем. Вы и ваш брат дружили с Джеймсом Ридом? Вы хорошо его знали?
— Мы были друзьями, но я бы не сказала, что хорошо знали его.
— Вы не помните, поддерживал ли он отношения со Страттером и его компанией?
Келли хмыкнула:
— Никто не поддерживал отношений с бандой Страттера. Все старались держаться подальше от них.
— Включая и Джеймса?
— Особенно Джеймс, но ему было труднее.
— То есть? — Кожаное сиденье его стула скрипнуло, когда Хантер наклонился вперед.
Келли отреагировала легким пожатием плеч.
— Джеймс ходил в Комптонскую школу. Его мать преподавала в ней, и я думаю, что некоторые из компании Страттера были ее учениками. И Джеймсу приходилось расплачиваться каждый раз, когда они получали плохие оценки или их выгоняли из класса.
— Или временно исключали из школы, — тихо добавил Гарсия.
— И компания Страттера сводила с ним счеты. Ему доставалось куда больше, чем остальным.
— А как относительно вас и вашего брата?
— Мы ходили в другую школу, в Сентенниал. Никто из компании Страттера не учился в ней. Нам было легче избегать их. — Келли устроила локти на ручках своего великолепного кожаного кресла и уперлась подбородком в стиснутые кулаки. — Они то и дело приставали к нам, но ничего особенного, главным образом обзывались.
— А как конкретно они доставали Джеймса? — спросил Гарсия.
Она покачала головой.
— Джеймс был очень застенчив и беззащитен. Я не уверена, была ли причина его преследовать, или дело в том, что его мать была учительницей, но банда Старттера сделала его жизнь сущим адом. — Келли заправила за уши пряди волос, подняла глаза и посмотрела направо. — У Джеймса была маленькая белая собачка — очень милая и крошечная, очень энергичная. |