Изменить размер шрифта - +
Наконец все было рассказано, и уже поздно вечером они, усевшись кружком, дымили своими трубками и по очереди крутили педали, проводя время ничуть не хуже, чем в любой другой момент своего путешествия.

– Что я во всем этом не понял, – сказал Профессор, – так это почему Теофил Эскаргот сначала все-таки продал этому дьяволу часы. Думаю, я никогда не получу ответ на этот вопрос, но, ей-богу, мне ужасно хочется знать. Я признаю, что поначалу очень не доверял этому человеку – прошу прощения, Дули, за это, – но сейчас я увидел его в новом свете. Он не должен был делать то, что он сделал, но все-таки он это сделал.

Профессор умолк на минутку и примял в трубке табак.

– Вы слышали когда-нибудь о шаре Ламбога, сэр? – спросил он у волшебника Майлза.

– О конечно, – ответил тот, и его глаза засияли. – Я даже видел его однажды, правда очень давно. Как говорится, стоящая вещь. Могу ручаться. Это в действительности одно из семи чудес эльфов. Оно, конечно, по-своему ценно, как ничто другое.

– А знаете ли вы, – сказал Профессор, – что этот шар был в Высокой Башне и что он принадлежал гному?

– Да, ходили такие слухи, – ответил Майлз. – Но о гноме Шелзнаке вообще много говорят.

– Ну что ж, этот слух верен, – сказал Профессор Вурцл. – Я видел шар своими собственными глазами. Сквайр Меркл нашел его во время атаки на Башню. Нашел его, очевидно, где-то на кухне. Теперь я могу поклясться, что Эскаргота недаром так интересовала Высокая Башня, что он хотел заполучить именно этот шар. Но он решил оставить его Сквайру. Причем не моргнув глазом. Как будто хотел этого. Нет, джентльмены, человек несовершенен, и мне жаль. И от этого все кажется еще более удивительным. Но почему же, черт побери, он продал часы этому Шелзнаку? Лучше бы он выбросил их в реку.

– В действительности ответ прост, – произнес Майлз, словно удивляясь любопытству Профессора. – Он выкупал вот этого мальчика. И у него не было другого выбора.

– Выкупал? – спросил Джонатан.

– Кража ребенка с целью шантажа. Вот как это называется.

– Какого мальчика? – спросил Дули, оглядываясь по сторонам. Он был единственным мальчиком на плоту, о котором мог бы подумать.

– Да тебя! – сказал Майлз, глядя на него хитрым взглядом. – Но ты не помнишь этого. Я в таких делах разбираюсь и могу с уверенностью сказать, что тебя загипнотизировали.

– Но зачем? – озадаченно спросил Профессор.

– Ну, – произнес Майлз, – не могу ручаться, поскольку я там никогда не был. Но насколько я слышал, и думаю, что это так и есть, там происходили какие-то ужасные вещи – то, что не следовало бы помнить парню, понимаете?

Джонатан и Профессор кивнули, соглашаясь с ним. Они поняли его очень хорошо.

– Когда же Эскаргота заставили пойти на эту сделку, он принес мальчишку ко мне, и я стер то, что он видел, из его памяти. Смахнул, словно опилки с пола в трактире, если так можно выразиться.

– Да, хорош бы я был, – пробормотал Профессор, покачивая головой. – Значит, гипноз. И, надо сказать, весьма успешный. – Он взглянул на Дули так, словно тот был научным образцом.

– Но я же ничего не знал об этом, – сказал Дули. – И как-то не имел желания знать. Ведь когда человек ничего не знает о чем-то, то его это и не волнует.

– Истинная правда, – согласился Джонатан. – Это ты хорошо сказал.

Но едва он замолчал, как все вдруг услышали жужжание, доносящееся откуда-то сверху, из толщи серых облаков.

Быстрый переход