Изменить размер шрифта - +
Но в речной долине, на горной гряде над Городом У Высокой Башни, находится нечто, что я никак не могу ни увидеть, ни, признаюсь, допустить. – Лунный Человек умолк, поправляя свои очки в тяжелой оправе, которые все время сползали ему на нос. Он прищурился, словно пытаясь что-то рассмотреть. – Поэтому я хотел бы, чтобы эти монетки хранились у вас, господин Бинг, а я раскрою вам их секрет – тот, на который вы наткнулись много лет назад. Так сказать, они будут моими глазами на протяжении предстоящей зимы.

– Да, сэр, – сказал Джонатан, но явно не настолько пораженный подарком, как мог бы.

– Позвольте мне сказать еще чуть-чуть о делах, – продолжил Лунный Человек, – прежде чем мы вернемся к более приятным темам. Мальчик Дули, скажи, кому твой дедушка отдал карманные часы?

Дули посмотрел на стол, с ужасом замечая, что эльфы побледнели, словно им рассказывали страшную историю и вот дошли до того места, где в окно заглядывает свирепый скелет.

– Ну… – начал Дули, – ну… – продолжил он, – чародею-гному из Темного Леса.

Сказав это, Дули вжался в спинку стула и закрыл глаза.

Лунный Человек снял свои очки и потер лоб. Очевидно, он подозревал, что именно так все и есть. Это должно было случиться. Что же еще могло полностью уничтожить галеон, пока он лежал в Стутонской Топи, и эльфов на борту, искавших эти самые часы? Как еще можно было бы объяснить то разорение, которое постигло городки на реке, и таинственное поведение природы возле Высокой Башни, Ивового Леса и Стутона? Лунный Человек подозревал дедушку Дули и поначалу порицал его за то, что он украл часы. Но затем он стал ругать себя за то, что допустил кражу часов. Наконец он вообще перестал кого-либо ругать, зная, что упреками редко чего добьешься и что случилось – то случилось. Кажется, настало время действовать. И беда подобралась к ним намного ближе, чем думает Джонатан. Как выразился Профессор Вурцл, очевидно, все это расползлось уже по всей стране.

– А откуда ты знаешь, молодой человек, что эти часы попали в руки того гнома?

– Это было при мне, сэр.

– Да, действительно, – пробормотал Лунный Человек. – И у того гнома был только один глаз, а второй был прикрыт черной повязкой?

– Да, сэр.

– И у него была длинная трость со странной резьбой?

– Да, сэр.

– И во рту он держал трубку, которая дымила так сильно, словно была набита соломой?

– Да, сэр. Все точно, сэр.

– Так я и думал. И когда же была заключена эта сделка?

– О, несколько лет назад, сэр. Как раз перед тем, как Профессор Вурцл нашел тот корабль.

– Скажи, а ты с тех пор видел своего дедушку?

Дули замялся, но лишь из-за пристального взгляда, которым смотрел на него круглолицый Лунный Человек сквозь свои очки. Наконец он произнес:

– Да, сэр. Несколько раз.

– Что же он говорил тебе, Дули?

– Он говорил, сэр, – сказал Дули так тихо, что все наклонились к нему, чтобы получше расслышать, – что он сглупил, ваша честь, и что скоро зима. Но тогда был апрель, и эти слова показались мне бессмысленными. Он сказал также, чтобы я был осторожен, сэр, и обращал внимание на волнение и беспорядки, как он сказал, и чтобы добрался до побережья, если дела пойдут плохо. И тогда он возьмет меня к себе на Очарованные Острова.

– Но где, Дули, где ты найдешь его? Побережье очень, очень большое.

– Я не могу вам сказать, сэр, – Дули осекся, а на глаза его навернулись слезы, – я пообещал ему, что никому не скажу. Даже господину Сыровару Бингу, сэр. Даже старине Ахаву.

Быстрый переход