Вы ошиблись… Вы сами прекрасно понимаете, что вас я не предавал. Да захоти я это сделать, мне было бы достаточно пойти к королю и сообщить, что вы замышляете заговор с целью посадить Гиза на трон. Вас бы вздернули на виселице на Монфоконе, а я бы враз разбогател, получив за эту подлость часть вашего состояния. Но я молчал, монсеньер, и это доказывает, что по собственной вине вы потеряли доверие человека, способного надежно хранить столь страшную тайну. А таких людей найдется немного, поверьте…
Маршал смертельно побледнел. Он словно забыл, что Пардальян находится у него в руках, и обратился к старому солдату просительным, почти умоляющим тоном:
— Значит, вы никому не рассказывали о нашем деле? Пардальян в ответ лишь снисходительно пожал плечами.
— Послушайте, — продолжал Данвиль, — вы, конечно, человек гордый и на низость неспособный. Уверен, доносы вам отвратительны. Но, может быть, случайно, вы кому-то доверились…
«Все ясно, — подумал Пардальян. — Вот почему маршал столь терпелив. Боится, что я проболтался…» А вслух он произнес:
— Кому же я мог довериться, монсеньер?
— Другому лицу, которое, возможно, не обладает вашим великодушием… Например, герцогу де Монморанси.
— А если это и так! — ответил Пардальян. — Вы говорили о ваших правах, но и у меня есть право считать вас врагом. Почему бы мне не предоставить в распоряжение вашего брата такое оружие?.. У меня-то прав побольше, чем у вас! Разве не вы похитили дочь маршала де Монморанси?.. Я уж не говорю о несчастной госпоже де Пьенн… Взглянем правде в лицо — ведь вы добились, чтобы закрыли все ворота Парижа; герцог де Монморанси не может покинуть столицу; вы превратили вашего брата, его близких, да и меня с сыном в пленников! Вы накапливаете силы для последнего удара, чтобы уничтожить нас всех! Скажу вам так, монсеньер, духу у меня не хватает, чтобы стать доносчиком, но уж вашему-то брату я должен был бы все рассказать…
— И вы это сделали! — воскликнул Данвиль в отчаянии.
— Собирался, но… не сделал, о чем очень сожалею. Сын помешал мне. Знаете, что он мне сказал?.. Что скорее покончит с собой прямо на глазах у меня, чем выдаст доверенную ему и мне тайну… Вы можете поступать, как вам угодно: хотите сожгите весь Париж, попытайтесь захватить нас, даже убейте… но никто, слышите, никто, даже такой человек, как вы, а у вас предательство в крови, не сможет сказать, что Пардальян изменил своему слову! Вот, что сказал мне сын! И я промолчал, монсеньер…
— Значит, герцог де Монморанси ничего не знает, — охрипшим от волнения голосом проговорил Данвиль.
— Ничего! Ни он, ни кто-нибудь другой…
Маршал вздохнул с облегчением, он так перепугался, что не обратил внимания на то, что Пардальян обвинил его в предательстве. Но через несколько мгновений к Анри де Монморанси вернулось обычное хладнокровие. Он направился было к двери, за которой стоял Ортес с солдатами, но внезапно передумал и повернулся к Пардальяну.
— Послушайте, — резко сказал Данвиль, — предлагаю вам мир.
Пардальян встал, вежливо поклонился и спросил:
— Ваши условия, монсеньер?
— Самые простые — перестаньте мешать мне, вы и ваш сын можете покинуть Париж и уехать, куда вам вздумается, хоть к черту, хоть к дьяволу. Я дам вам лошадей, к седлу каждого коня будет приторочена сумка с двумя тысячами экю.
Пардальян склонил голову и, казалось, глубоко задумался.
— Подумайте хорошенько, — продолжал маршал. — Вы сохранили мою тайну, и я вас уважаю. На вашем месте другие давно бы предали меня. Вы оскорбили меня — я это прощаю, вы предали меня — я вычеркну это из памяти. |