67
Левшин, автор многих сочинений по части хозяйственной.
68
Дороги наши – сад для глаз:
Деревья, с дерном вал, канавы;
Работы много, много славы,
Да жаль, проезда нет подчас.
С деревьев, на часах стоящих,
Проезжим мало барыша;
Дорога, скажешь, хороша —
И вспомнишь стих: для проходящих!
Свободна русская езда
В двух только случаях: когда
Наш Мак-Адам или Мак-Ева
Зима свершит, треща от гнева,
Опустошительный набег,
Путь окует чугуном льдистым,
И запорошит ранний снег
Следы ее песком пушистым,
Или когда поля проймет
Такая знойная засуха,
Что через лужу может вброд
Пройти, глаза зажмуря, муха.
(«Станция». Князь Вяземский)
69
Сравнение, заимствованное у К**, столь известного игривостию изображения. К… рассказывал, что, будучи однажды послан курьером от князя Потемкина к императрице, он ехал так скоро, что шпага его, высунувшись концом из тележки, стучала по верстам, как по частоколу.
70
«Mon ange!» – «Pachette!» – «Мой ангел!» – «Пашенька!» (фр.)
71
Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай.
Байрон (англ.)
72
Апулей – (ок. 124 до н. э. – ?) – римский писатель.
73
Цицерон Марк Туллий (106—43 до н. э.) – римский политический деятель.
74
Rout, вечернее собрание без танцев, собственно значит толпа.
75
Vulgar – вульгарное (англ.).
76
разговор наедине (фр.).
77
Е sempre bene – и отлично (ит.).
78
Benedetta – благословенна (ит.).
79
Idol mio – мой кумир (ит.).
80
Известный ресторатор в Одессе. (Прим. А.С. Пушкина.)
|